Lady of the Evening / Dama de Noche

La versión en español está después de la versión en inglés.

I HAVE A FEW MORE views of last week’s walk to Los Pacos (click here). Skies are blue again today. The wind is blowing and seas remain a bit rough. But, so far at least, yellow flags are flying on the beach as opposed to the red flags of yesterday. I slept in, so I plan to take a walk on the beach this afternoon during siesta.

Yesterday was the 9th anniversary of our arrival in Spain. Here’s a link to my very first blog post in Spain on this day in 2011. I’ve updated the original post with the Spanish translation. May you find a little bit of beauty in every day and something, always, to make you smile.

.

TENGO ALGUNAS VISTAS MÁS DE la caminata de la semana pasada a Los Pacos (haz clic aquí). Los cielos son azules otra vez hoy. El viento sopla y los mares siguen siendo un poco agitados. Pero, al menos hasta ahora, las banderas amarillas ondean en la playa en lugar de las banderas rojas de ayer. Dormí, así que planeo dar un paseo por la playa esta tarde durante la siesta.

Ayer fue el noveno aniversario de nuestra llegada a España. Aquí hay un enlace a mi primera publicación de blog en España en este día de 2011. He actualizado la publicación original con la traducción al español. Que encuentres un poco de belleza en cada día y algo, siempre, para hacerte sonreír.

Yucca in bloom.
Yuca en flor.
Viewed from the dog park in Los Pacos. A city art project gone to seed?
Visto desde el parque para perros en Los Pacos. ¿Un proyecto de arte de la ciudad se ha ido a la semilla?
About half-way home.
A mitad de camino a casa.
My favorite: A street in Los Pacos called “Lady of the Night.” I have a feeling it was named for the flowering shrub (native to the West Indies). But, if those walls could talk.
Mi favorito: Una calle en Los Pacos llamada “Dama de la Noche”. Tengo la sensación de que se llama así por el arbusto en flor (nativo de las Indias Occidentales). Pero, si esas paredes pudieran hablar.

.

Everything Old / Todo Viejo

La versión en español está después de la versión en inglés.

THE OLD CHIRINGUITO (BEACH BAR), brand new in 1968, is new again. I shared photos of Los Naufragos while it was under renovation (rebuild) with its hand-crafted thatched roofs (click here). The end product is beautifully done as you’ll see below. I’ve also included some shots of what it looked like over the years beginning above with a photo from 1968.

I spoke with The Kid Brother last night. He was in a great mood. I could tell immediately when he said, “And don’t call me chief!” That meant I was to be Jimmy Olsen, cub reporter, to The Kid Brother’s Perry White, editor of the Daily Planet. For those of you who don’t know, it was an ongoing routine in the 1950s television series “The Adventures of Superman,” a show that continued to air in reruns at least into the 1970s. The Kid Brother and I have been performing the routines since the early ’60s. It never gets old — for him.

.

EL VIEJO CHIRINGUITO (BAR DE PLAYA), nuevo en 1968, es nuevo nuevamente. Compartí fotos de Los Naufragos mientras estaba en proceso de renovación (reconstrucción) con sus techos de paja hechos a mano (haz clic aquí). El producto final está muy bien hecho, como verá a continuación. También he incluido algunas fotos de cómo se veía durante los años que comenzaron arriba con una foto de 1968.

Anoche hablé con El Hermanito. Estaba de muy buen humor. Me di cuenta de inmediato cuando dijo: “¡Y no me llames jefe!” Eso significaba que iba a ser Jimmy Olsen, reportero del cachorro, para el Perry White, editor del periodico Daily Planet, de El Hermanito. Para aquellos de vosotros que no lo sabéis, fue una rutina continua en la serie de televisión de la década de 1950, “The Adventures of Superman” (Las Aventuras de Superman), un programa que continuó transmitiéndose al menos en la década de 1970. El Hermanito y yo hemos estado realizando las rutinas desde principios de los años 60. Nunca pasa de moda — para él.

1990.
2019.
The year Los Naufragos first opened, 1968, we hone our routine.
El año en que los Naufragos abrieron por primera vez, 1968, perfeccionamos nuestra rutina.

.

And speaking of renovations: The apartment above us is in the eighth week of its four-week renovation. I don’t know what’s left to saw, hammer, sand, or screw.
Y hablando de renovaciones: El piso que está encima de nosotros se encuentra en la octava semana de su renovación de cuatro semanas. No sé qué queda para cortar, martillar, lijar, o atornillar.

Shadow Minions / Minions (Secuaces) de las Sombras

La versión en español está después de la versión en ingles.

I KNEW WHEN I WOKE up and decided to go back to sleep at 7 this morning that I’d regret it. The next time would be late and to the sounds of the cats. Moose doesn’t like when I sleep in. For Dudo, it’s simply getting close to his treat time (you know, the treats they’re supposed to be served at 2 in the afternoon).

So around 9:40 I awoke to Moose’s yowls from the foot of the bed. Dudo sat at the door giving me the death stare. I also knew if I went back to sleep I’d wake up too late to go for my morning walk on the beach. First, the day trippers (or as a childhood friend who lived on the beach used to call them, “the down-for-the-dayers”) would be arriving making it less pleasant for a quiet walk. Second, the sun would be fully up. It’s been hot in recent days. Yesterday hit about 36C (96F).

So, at 10:30 — after giving the cats their treats so Moose would shut up and Dudo would stop staring — instead of walking on the beach, I stood on the terrace in my shadow world.

I love what I discover in the shadows.

.

SABÍA CUANDO DESPERTÉ Y DECIDÍ a dormir a las 7 de esta mañana que me arrepentiría. La próxima vez sería tarde y al sonido de los gatos. A Moose no le gusta cuando duermo. Para Dudo, simplemente se está acercando a su tiempo de golosinas (ya sabes, los dulces que se supone que deben servirse a las 2 de la tarde).

Así que alrededor de las 9:40 me desperté con los aullidos de Moose al pie de la cama. Dudo se sentó en la puerta dándome la mirada de muerte. También sabía que si volvía a dormir me levantaría demasiado tarde para ir a caminar por la playa por la mañana. Primero, los excursionistas de un día llegarían haciendo que sea menos agradable para una caminata tranquila. En segundo lugar, el sol estaría completamente arriba. Ha hecho calor en los últimos días. Ayer golpeó alrededor de 36C (96F).

Entonces, a las 10:30 — después de darles a los gatos sus golosinas para que Moose se callara y Dudo dejara de mirar — en lugar de caminar por la playa, me paré en la terraza en mi mundo de sombras.

Amo lo que descubro en las sombras.

Los Boliches

La versión en español está después de la versión en ingles.

I HAD A NICE WALK on the beach Wednesday morning before it officially opened for the day. In the afternoon, I had a couple of errands to run (well, to walk, it was warm out), so I decided to wander the side streets of our neighborhood, which still does have some of its old charm. It was at the tail of end of siesta, so the city was quiet.

It will get busier in the coming days. And August is when many Spaniards have long vacations. When we lived in Sevilla, a couple of hours north of the Mediterranean Sea, the question in June wasn’t, “Are you going to the beach?” It was “WHEN are you going to the beach?” Our second summer there (we were living in a hotel our first summer), we were the only residents in our building of seven apartments during the month of August. Everyone was at the beach. Most shops and business were closed.

Anyway, I hope you enjoy walking around Los Boliches with me. Many people who live here don’t even know what Los Boliches means, and it’s difficult to find a proper translation. I’ve been told, the name refers to the “bolicheros” who fished for anchovies here and that it describes the fishing technique used — the type of nets. If anyone can tell me precisely what it means, I’d be grateful. Online translators think it refers to bowling and bowling pins, but I’m pretty sure that’s not how they caught the fish.

The photos end with My Mother the Dowager Duchess, my adored sister Dale, and adorable me, strolling down a street in our neighborhood, East New York, in 1955.

.

TUVE EN AGRADABLE PASEO POR la playa el miércoles por la mañana antes de que abriera oficialmente ese día. Por la tarde, tenía que hacer un par de encargos (bueno, caminar, hacía calor), así que decidí deambular por las calles laterales de nuestro vecindario, que aún conserva parte de su antiguo encanto. Estaba al final de la siesta, por lo que la ciudad estaba en silencio.

Se pondrá más ocupado en los próximos días. Y agosto es cuando muchos españoles tienen largas vacaciones. Cuando vivíamos en Sevilla, un par de horas al norte del mar Mediterráneo, la pregunta en junio no era: “¿Vas a la playa?” Fue “¿CUÁNDO vas a la playa?” Nuestro segundo verano allí (estábamos viviendo en un hotel nuestro primer verano), Todos estaban en la playa. La mayoría de las tiendas y negocios en la ciudada estaban cerrados.

De todos modos, espero que disfrutes caminando por Los Boliches conmigo. Muchas personas que viven aquí ni siquiera saben lo que significa Los Boliches, y es difícil encontrar una traducción adecuada. Me han dicho que el nombre se refiere a los “bolicheros” que pescaban anchoas aquí y que describe la técnica de pesca utilizada, el tipo de redes. Si alguien puede decirme exactamente lo que significa, estaría agradecido. Los traductores en línea piensan que se refiere a bolos, pero estoy bastante seguro de que no es así como atraparon a los peces.

Las fotos terminan con Mi Madre La Duquesa Viuda, mi adorada hermana Dale, y adorable yo, paseando por una calle en nuestro barrio, East New York, en 1955.

Another Day at the Beach / Otro Día en la Playa

La versión español está después de la versión inglés.

THE NEW NORMAL MAY NOT be the Old Normal, but there are similarities. For one, there are more people out and about. And, in two days, when our borders open (thankfully, with limits), there will be a lot more. So, that eerie but amazing quiet we experienced in March and April is gone. Jet skis are overwhelming the sounds of the surf. But flowers are still blooming (as they always are here), people are again enjoying each other’s company. And a couple of sand sculptors have gotten back to work.

.

LA NUEVA NORMAL PUEDE NO ser la Vieja Normal, pero hay similitudes. Por un lado, hay más personas por todas partes. Y, en dos días, cuando se abran nuestras fronteras (afortunadamente, con límites), habrá mucho más. Entonces, ese silencio misterioso pero sorprendente que experimentamos en marzo y abril se ha ido. Las motos acuáticas están abrumando los sonidos del surf. Pero las flores todavía están floreciendo (como siempre están aquí), las personas nuevamente disfrutan de la compañía del otro. Y un par de escultores de arena han vuelto al trabajo.

Not all it’s “cracked” up to be?
¿Una grieta en el processo?
These are on the paseo. I’ll share more of our terrace another day.
Estos están en el paseo. Compartiré más de nuestra terraza otro día.
These beautiful flowers are from branches of a tree that annually “volunteers” to grow out of a crack in an overpass.
Estas hermosas flores son de ramas de un árbol que anualmente se “ofrecen” como voluntarios para crecer de una grieta en un paso elevado.
This is a new, crazy, development. Please just sweep… for so many reasons!
Este es un desarrollo nuevo y loco. ¡Por favor solo barre … por muchas razones!
Laughing Buddha 2013 (with bodyguard/inspiration).
Laughing Buddha 2013 (con guardaespaldas / inspiración).
Laughing Buddha 2020. And that about sums things up!
Buda Riendo 2020. ¡Y eso resume todo!