The weatherman / El meteorólogo

La versión en español está después de la versión en inglés.

“IT’S OVER 90 DEGREES (32C) today,” I commented to San Geraldo as he prepared lunch Thursday. “Really?” he asked. “Really,” I answered.

“Inside or outside?”

*Crickets* [Note: For those of you, like San Geraldo, who won’t know what I mean by *crickets*, it’s the sound of silence, as in “We heard nothing but crickets.”]

San Geraldo could read the expression on my face and muttered. “Well, don’t laugh at me! Some people have both outdoor and indoor thermometers!”

“Do we?” I asked.

“No, but that’s beside the point. Well, on second thought, maybe that is the point. Still, don’t laugh!”

By the way, it’s currently about 78F (30C). Outside.

These photos are from my walk Tuesday afternoon. I went in a new direction (for me). It wasn’t all picture-postcard perfect.

.

“HOY HACE MÁS DE 90 grados (32C)”, le comenté a San Geraldo mientras preparaba el almuerzo del jueves. “¿De verdad?” preguntó. “De verdad,” respondí.

“¿Dentro o fuera?”

* Crickets * [Nota: Para aquellos de vosotros, como San Geraldo, que no sabrá lo que quiero decir con * crickets * [grillos], en la jerga estadounidense es el sonido del silencio, como en, “No escuchamos nada más que grillos”].

San Geraldo pudo leer el expresión en mi rostro y murmuré. “¡Bueno, no te rías de mí! ¡Algunas personas tienen termómetros para exteriores e interiores! ”

“¿Hacemos?” yo pregunté.

“No, pero eso no viene al caso. Bueno, pensándolo bien, tal vez ese sea el punto. Aún así, ¡no te rías!”

Por cierto, ahora es actualmente 78°F (30°C). Afuera.

Estas fotos son de mi caminata el martes por la tarde. Fui en una nueva dirección (para mí). No todo fue perfecto como una postal.

An old fig orchard. I think it’s been abandoned.
Un viejo huerto de higueras. Creo que ha sido abandonado.

.

At 1:02, you’ll understand why I chose this song. Or maybe it will just be *crickets*.
A la 1:02 entenderás por qué elegí esta canción. O tal vez solo sean *crickets*.

Raindrops / Gotas de lluvia

La versión en español está después de la versión en inglés.

AS I TYPE, THERE IS a 51 percent chance of rain. That’s down from 80 to 100 percent between yesterday afternoon and this morning. Nearly 20 mm (less than 1 inch) were anticipated, along with thunderstorms. Clearly, that didn’t happen, but I did at least get drizzled on for a minute on my way home from socially distant drinks with friends yesterday afternoon.

We missed something overnight, but not much. It was raining a bit when we woke up. There were small puddles here and there this morning when we walked over to Mesón Salvador for coffee with our friend Lulu who just returned from Finland. I had been looking forward to getting soaked on a walk. I suppose I’ll have to wait a bit longer.

So, here are some photos of Wednesday’s walk, Thursday’s slice of apple cake (banana bread is coming soon), a bit of wind and rain, an animated GIF I created this morning, some overhead shots from Google Earth of the Port of Fuengirola (as suggested by the clever Wilma after Monday’s post — click here), and the temporarily settled cats. San Geraldo had to find someplace else to sit. Dudo would not give up the chair.

There are also some thumbnails for clicking if you want to feel like you’re here.

.

MIENTRAS ESCRIBO, HAY 51 POR ciento de probabilidad de lluvia. Eso ha bajado del 80 al 100 por ciento entre ayer por la tarde y esta mañana. Se anticiparon casi 20 mm (menos de 1 pulgada), junto con tormentas eléctricas. Claramente, eso no sucedió, pero al menos me rociaron por un minuto en mi camino a casa después de unas copas socialmente distantes con amigos ayer por la tarde.

Perdimos algo durante la noche, pero no mucho. Llovía un poco cuando nos despertamos. Había pequeños charcos aquí y allá esta mañana cuando caminamos hacia Mesón Salvador para tomar un café con nuestra amiga Lulu que acababa de regresar de Finlandia. Tenía muchas ganas de empaparme en un paseo. Supongo que tendré que esperar un poco más.

Entonces, aquí hay algunas fotos de la caminata del miércoles, la rebanada de tarta de manzana del jueves (el pan de plátano llegará pronto), un poco de viento y lluvia, un GIF animado que creé esta mañana, algunas tomas aéreas de Google Earth del Puerto de Fuengirola (como sugirió la inteligente Wilma después de la entrada del lunes — haz clic aquí), y los gatos instalados temporalmente. San Geraldo tuvo que buscar otro lugar para sentarse. Dudo no renunciaría a la silla.

También hay algunas miniaturas para hacer clic si quieres sentir que estás aquí.

Return to the Carpathians / Volver a los Cárpatos

La versión en español está después de la versión en inglés.

AFTER LUNCH TODAY, WE FINISHED off the last two slices of San Geraldo’s first Carpathian Mountain Cream Cake (yesterday’s post). I thought it was exceptional to begin with but felt it got better with with every tasting. It seemed to thrive under refrigeration. San Geraldo finally agreed with me. He approved. So, I’ve decided to share the recipe with you. It’s worth it.

Besides, it’s funny (typical) that San Geraldo would watch a video, that had the ingredients printed beneath it but no instructions, and would write the instructions long-hand as he watched over and over again, I’m sure, to get the details correct.

SG even provides measurements in both metric and US form (avoirdupois — I love that word). I did some research. Did you know 2 smidgens equal a pinch, 2 pinches are a dash, 2 dashes are a saltspoon (which is also called a scruple), and 2 scruples are a coffeespoon? Note: This will be on tomorrow’s quiz. I find it fascinating and might even be willing to learn to cook, except I don’t think I have any scruples.

Earlier in the week, SG made another three loaves of banana bread. It’s always been good, but it’s even better in Spain. The secret is in the Canary Island bananas. And lots of them. Overripe. While San Geraldo was in the middle of baking the tarta karpatka, I went for a walk in a different direction. So, here are some more views of Fuengirola.

.

DESPUÉS DEL ALMUERZO HOY, TERMINAMOS las dos últimas rebanadas de la primera tarta karpatka de San Geraldo (la entrada de ayer). Al principio pensé que era excepcional, pero sentí que mejoraba con cada degustación. Parecía prosperar bajo refrigeración. San Geraldo finalmente estuvo de acuerdo conmigo. Él lo aprobó. Entonces, he decidido compartir la receta contigo. Vale la pena.

Además, es gracioso (típico) que San Geraldo mirara un video, que tenía los ingredientes impresos debajo, pero sin instrucciones, y escribiría las instrucciones a mano mientras miraba una y otra vez, estoy seguro, para obtener los detalles correctos.

Incluso proporciona mediciones en forma métrica y estadounidense (avoirdupois, me encanta esa palabra). Investigué un poco. ¿Sabía que 2 “smidgens” [unos poquitos] equivalen a una “pinch” [pizca], 2 “pinches” [pizcas] son un “dash” [guión], 2 “guiones” son un “saltspoon” [cucharada de sal] que también se llama a “scruple” [escrúpulo]) y 2 scruples [escrépolos] son un coffeespoon [cucharada de café]? Nota: Esto estará en el cuestionario de mañana. Me parece fascinante e incluso podría estar dispuesto a aprender a cocinar, excepto que no creo que tenga ningún escrúpulo.

A principios de semana, SG hizo otras tres hogazas de pan de plátano. Siempre ha sido bueno, pero es aún mejor en España. El secreto está en los plátanos canarios. Y muchos de ellos. Demasiado maduros.

Mientras San Geraldo estaba horneando la tarta karpatka, salí a caminar en una dirección diferente. Entonces, aquí hay algunas vistas más de Fuengirola.

Banana bread and one of our two new, large, tea cups (half price at our gourmet tea shop). The handle has to be big enough for San Geraldo’s fingers.
Pan de plátano y una de nuestras dos tazas de té nuevas y grandes (a mitad de precio en nuestra tienda de té gourmet). El mango debe ser lo suficientemente grande para los dedos de San Geraldo.
Scratch the image for the fragrance. Then lick your fingers for the flavor.
Rasca la imagen de la fragancia. Luego lame sus dedos para el sabor.
Two of several hotel/apartments in Fuengirola. These are about 10 minutes uphill from the beach.
Dos de varios hoteles / apartamentos en Fuengirola. Estos son unos 10 minutos cuesta arriba de la playa.
15 minutes uphill from the beach. A charming corner, if you see it from the right direction.
A 15 minutos cuesta arriba de la playa. Un rincón encantador, si lo ves desde la dirección correcta.

Alone on the Hill / Solo en la Colina

La versión español está después de la versión inglés.

ONE AFTERNOON LAST week, I spent a few hours up on a hill overlooking the city. I thought I’d be able to catch one of our recent spectacular sunsets from up there, so I sat and waited, watching the sun move slowly — oh, so slowly — across the sky. The spectacular sunset didn’t materialize. So I finally headed back down before darkness set in. For company at the top, I had music on my iPhone, an old stone tower, and the Osborne bull, a 14-metre (46 ft) high, silhouetted bull, which began in 1956 as roadside advertising for the Osborne sherry company until 1994, when a law was passed banning roadside advertising of alcoholic beverages. By that time, the bull silhouette had become such a recognizable symbol of Spain that bigger bulls were installed without the advertising. There are 23 of these bulls in Andalucía alone and around 90 total in all of Spain. They’re not all defaced by graffiti.

.

UNA TARDE DE la semana pasada, pasé unas horas en una colina con vistas a la ciudad. Pensé que sería capaz de ver una de nuestras recientes puestas de sol espectaculares desde allí, así que me senté y esperé, viendo el sol moverse lentamente, oh, muy lentamente, a través del cielo. La espectacular puesta de sol no se materializó esa noche. Así que finalmente volví a bajar antes de que comenzara la oscuridad. Para compañía en la cima, tenía música en mi iPhone, una vieja torre de piedra, y el toro Osborne, un toro silueteado de 14 metros de altura, que comenzó en 1956 como publicidad en carretera para la empresa de jerez Osborne hasta 1994, cuando se aprobó una ley que prohíbe la publicidad en carretera de bebidas alcohólicas. En ese momento, la silueta del toro se había convertido en un símbolo tan reconocible de España que se instalaron toros más grandes sin la publicidad. Hay 23 de estos toros solo en Andalucía y alrededor de 90 en total en toda España. No todos están desfigurados por el graffiti.

The first step is a doozy! / El primer paso es un ”sueño”.
Finally, the grand sunset. / Finalmente, la gran puesta de sol.

.