Pharmacy kills / Farmacia mata

La versión en español está después de la versión en inglés.

If your last name is Mata, I wouldn’t recommend it as a business name in most situations. There’s a Farmacia Mata on Calle Marques de Larios in Málaga. That means Pharmacy Kills. I assume it’s a family name. Then again, maybe they’re the same people who brought us the fitness club in Fuengirola, People Di (see below). After that, the cats and a couple of other items of interest.

We don’t have a coffee maker at home with a milk steamer for me to make café con leche. And, no, I’m not going to heat up the milk on the stove. Making coffee in a machine is quite enough “cooking” for me. When I told San Geraldo I would buy a coffee maker with a steamer attachment, he said I shouldn’t buy one because going out for coffee forces him to be social. However, we now usually only go out for coffee one day a week (when Isabel is here to clean). SG drinks instant coffee at home most mornings. Blech. Blech. Blech. I have tea with milk, which I cook myself.

SG was supposed to go grocery shopping Monday (after not going Saturday) and he’s now out of instant coffee. So we had to go to Mesón Salvador this morning. We showered and everything. We even had second breakfast while there and it was so late that it doubled as lunch. SG’s on his way to the supermarket now.

.

Si su apellido es Mata, no lo recomendaría como nombre comercial en la mayoría de las situaciones. Hay una Farmacia Mata en la calle Marques de Larios de Málaga. Eso significa Pharmacy Kills. Supongo que es un apellido. Por otra parte, tal vez sean las mismas personas que nos trajeron el gimnasio en Fuengirola, People Di (ver más abajo). Después de eso, los gatos y un par de otros artículos de interés.

En casa no tenemos cafetera con vaporera de leche para hacer café con leche. Y no, no voy a calentar la leche en la estufa. “Cocinar” café en una máquina es suficiente para mí. Cuando le dije a San Geraldo que compraría una cafetera con vaporizador, dijo que no debería comprar una porque salir a tomar un café lo obliga a ser sociable. Sin embargo, ahora solo salimos a tomar café un día a la semana (cuando Isabel está aquí para limpiar). SG bebe café instantáneo en casa la mayoría de las mañanas. Blech. Blech. Blech. Tomo té con leche, que cocino yo mismo.

Se suponía que SG iría de compras el lunes (después de no ir el sábado) y ahora no tiene café instantáneo. Entonces tuvimos que ir al Mesón Salvador esta mañana. Nos duchamos y todo. Incluso tomamos un segundo desayuno mientras estuvimos allí y era tan tarde que se duplicó como almuerzo. SG va camino al supermercado ahora.

• People Di?
• ¿Personas muere?
• A restaurant that specializes in food that’s slow through the colon?
• ¿Un restaurante que se especializa en comida lenta a través del colon?
• Dudo wouldn’t give an inch. Moose held on even with half his body hanging off the edge. Still, there was peace.
• Dudo no cedería ni un centímetro. Moose aguantó incluso con la mitad de su cuerpo colgando del borde. Aún así, había paz.
• How Dudo prefers it (except when he doesn’t).
• Cómo lo prefiere Dudo (excepto cuando no).
• Moose caught early morning, mid-clean. I think he was annoyed about the camera. I can understand.
• Moose capturados temprano en la mañana, medio limpio. Creo que estaba molesto por la cámara. Puedo entender.
• I know I had a reason for taking this picture. I just can’t remember what it was. I was about to go shoe shopping. That’s it! It was the sneakers. I wanted to find a pair that came with a body like that. Yes, definitely the sneakers.
• Sé que tenía una razón para hacer esta foto. Simplemente no puedo recordar lo que era. Estaba a punto de ir a comprar zapatos. ¡Eso es todo! Eran sus zapatillas. Quería encontrar un par que viniera con un cuerpo así. Sí, definitivamente las zapatillas.

Click the thumbnails to enlarge.
Haz clic en las miniaturas para ampliar.