Shake, Baby, Shake / Mueveté Nena

La versión español está después de la versión inglés.

MY SCIATICA (STILL self-diagnosed, but soon to be scanned) has been the pits lately. It hurts more when I lie down (so sleeping is not currently my most comfortable — nor successful activity — ditto sitting); it feels pretty much fine when I’m on the move. So, except for the two hours I spend at driving school taking practice exams, and morning coffee, I’ve been spending most of my days walking (and not blogging). Wednesday, after morning coffee, I went to the fairgrounds to watch the parade of people (without sciatica) shaking their booties.

MI CIÁTICA (TODAVÍA autodiagnóstico, pero pronto será escaneado) ha sido el peor últimamente. Me duele más cuando me acuesto (por lo que dormir no es actualmente mi actividad más cómoda, ni tampoco una actividad exitosa; lo mismo es sentarme); se siente bastante bien cuando estoy en movimiento. Entonces, a excepción de las dos horas que paso en la auto escuela tomando exámenes de práctica, y el café de la mañana, he pasado la mayor parte de mis días caminando (y no blogueando).El miércoles, después del café de la mañana, fui al recinto ferial para ver el desfile de personas (sin ciática) sacudiendo sus traseros.

Washboard Chocolate Bar / Tableta de Chocolate

La versión español está después de la versión inglés.

WE WERE BACK last night at Santorini, our favorite Greek restaurant here in Fuengirola. And we had the pleasure once again of being served by both Antonio and Jad. You may remember Jad as the magician who charmed us the last time we were there (click here). Well, he charmed us again. And, of course, the food was exceptional. As usual, we had dolmades (stuffed grape leaves) to start. And, as usual, I was so excited to eat them that I forgot to take a picture. They were beautiful! So was my chicken souvlaki (which I did remember to photograph).

Jad couldn’t think of a new magic trick to perform, so he instead decided to scare the crap out of San Geraldo.

JAD GAVE US A Spanish lesson. He pulled up his shirt to proudly display his midsection (but I wasn’t allowed to take a picture!). He taught us that the Spanish term for washboard abs is “tableta de chocolate” (chocolate bar). He commented that his “chocolate bar” had melted in the Costa del Sol sun.

.

VOLVIMOS A NOCHE en Santorini, nuestro restaurante griego favorito aquí en Fuengirola. Y una vez más tuvimos el placer de ser atendidos tanto por Antonio y Jad. Puede recordar a Jad como el mago que nos encantó la última vez que estuvimos allí (haz clic aquí). Bueno, nos encantó de nuevo. Y, por supuesto, la comida era excepcional. Como de costumbre, teníamos dolmades (hojas de uva rellenas) para comenzar. Y, como de costumbre, yo estaba tan emocionada de comerlos que olvidé tomar una foto. ¡Eran hermosos! Así fue mi souvlaki de pollo (que recordé fotografiar).

Jad no pudo pensar en un nuevo truco de magia que realizar, por lo que decidió asustar a San Geraldo.

JAD NOS DIO UNA lección de español. Se levantó la camisa para mostrar con orgullo su sección en medi0 (¡pero no se me permitió tomar una foto!) y expliqué que es una tableta de chocolate. En inglés, “tableta de chocolate” significa “washboard abs” (abdominales de tabla de lavar). Él comentó que su tableta de chocolate se había derretido en el sol de la Costa del Sol.

And here I am doing my version of “Most Muscular,” the bodybuilding pose that shows off my chocolate bar.

Y aquí soy yo haciendo la pose de culturismo que muestra mi tableta de chocolate.

Jeepers Creepers

La versión español está después de la versión inglés.

JEEPERS CREEPERS, WHERE’D you get those peepers? Or in this case, where’d you get those Peeps? While we were in Las Vegas in February, I decided to find something traditionally American for Easter to bring back to Spain for some of our friends. And what could be more traditionally American for Easter than Peeps? Those marshmallow (pure sugar) baby chicks and bunny rabbits covered in a slightly crusty coating (of sugar) and dotted with little chocolate (sugary) eyes. And, best of all, they’re non-fat and gluten-free!

I ALSO BROUGHT BACK A couple of special items for my 3-year-old pal Luke — a plastic wind-up Easter bunny that walks and poops jelly beans, and a container of Fluffy Marshmallow Chick Slime, which contains three little chicks. The container says it’s scented. I don’t know if it smells like marshmallows or chickens.

.

JEEPERS CREEPERS, ¿DE dónde obtuviste esos peepers [ojitos]? (Esa es una canción vieja y famosa de los Estados Unidos). O en este caso, ¿De dónde sacaste esos Peeps? Mientras estábamos en Las Vegas en febrero, decidí buscar algo tradicionalmente estadounidense para Semana Santa que traería a España para algunos de nuestros amigos. ¿Y qué podría ser más tradicionalmente estadounidense para Semana Santa que Peeps? Esos pollitos de malvavisco (azúcar pura) y conejitos cubiertos con una capa ligeramente crujiente (de azúcar) y salpicados de ojitos de chocolate (azúcarado). Y, lo mejor de todo, ¡son sin grasa y sin gluten!

NOTA: “Peep” es el sonido que hace un pollito.

TAMBIÉN TRAJE UN PAR DE artículos especiales para mi compadre Luke (él tiene 3 años): Un “Easter Bunny” [Conejito de Semana Santa] de plástico que camina y rellena gomitas (en inglés, el Easter Bunny es un conejo que trae Huevos de Pascua); y un envase de “Fluffy Marshmallow Chick Slime” [“Malvavisco Esponjoso Baba de Pollitos”], que contiene tres pollitos (plasticos). El envase dice que está perfumado. No sé si huele a malvaviscos (nubes) o gallinas.

Can’t You Smell That Smell? / ¿No Puedes Oler Eso Olor?

La versión español está después de la versión inglés.

FRIENDS RAÚL AND Lina invited us yesterday for a traditional Cuban lunch. They’re both great cooks. Raúl did most of the cooking this time. Lina threw together dessert just before we arrived (as easily as I cut up my orange this morning). It was another excellent and unusual, for us, meal. They served seasoned tomatoes; fried plantains; Ropa Vieja (the name means “Old Clothes,” one of Cuba’s national dishes that originated in Spain’s Canary Islands); and rice and beans.

Adding to the charm is their dog Lincoln, who thinks the only reason anyone visits is to see him. It’s understandable. He’s a sweetheart. Although, when we arrived home, Moose didn’t agree. San Geraldo had to go wash.

.

LOS AMIGOS RAÚL y Lina nos invitaron ayer a un almuerzo tradicional cubano. Ambos son grandes cocineros. Raúl hizo la mayor parte de la cocina esta vez. Lina preparó el postre justo antes de que llegáramos (tan fácilmente como corté mi naranja esta mañana). Fue otra comida excelente e inusual para nosotros. Sirvieron tomates sazonados; plátanos fritos; Ropa Vieja (uno de los platos nacionales de Cuba que se originó en las Islas Canarias); y arroz congrí.

Además de su encanto está su perro Lincoln, que cree que la única razón por la que alguien visita es para verlo. Es comprensible. Es un cariño. Aunque, cuando llegamos a casa, Moose no estaba de acuerdo. San Geraldo tenía que ir a lavarse.

Hey Good Lookin’ / Oye Luce Bien

La versión español está después de la versión inglés.

GIVEN THAT I was told I shouldn’t eat canned (tinned) fruit, I’ve been having a fresh orange every day. When the oranges run out, I’ll have something else. But, it means I’ve been cooking every morning. Which in my case simply means, I’m using a knife. An entire week and I haven’t cut myself. Not even once. My recipe is too complex to put into words, so I’ve decided to provide step-by-step photos beginning with the one at top.

.

DADO QUE ME dijeron que no debía comer fruta enlatada, he estado comiendo una naranja fresca todos los días. Cuando las naranjas se acaben, tomaré algo más. Pero, significa que he estado cocinando todas las mañanas. Lo que en mi caso simplemente significa, estoy usando un cuchillo. Una semana entera y no me he cortado. Ni una sola vez. Mi receta es demasiado compleja para ponerla en palabras, así que he decidido proporcionar fotos paso a paso que comiencen con la de arriba.

Not to be outdone, San Geraldo turned cauliflower into rice. Show-off!
Para no quedarse atrás, San Geraldo convirtió la coliflor en arroz. ¡Alarde!