If it looks like a duck / Si parece un pato

La versión en español está después de la versión en inglés.

ON OUR WAY BACK FROM San Geraldo’s birthday lunch, we passed the guitar pool where I had spotted the duck the other day (click here). Only when I pointed out that the duck was still there, San Geraldo said, “That’s a goose.”* So the saying, “If it looks like a duck, swims like a duck, and quacks like a duck, then it probably is a duck,” is only true if one knows the difference between a duck and goose.

Isabel was here to clean today, which is always a pleasure. SG and I went for coffee at Mesón Salvador, after which he had his haircut and I malingered a while longer. I had a rough day with feelings of panic for no apparent reason. Other than the US senate hearings, Coronavirus, Brexit, and the state of the world in general, I don’t know what could be bothering me. The panic has been coming and going all day. I’m doing a bit better at the moment and looking forward to a quiet evening at home, and exercise and a good walk in the sunshine tomorrow.

Plants are budding and blooming all around us, so I’m collecting images to share of the apartment. Today, I hope you’ll enjoy photos of Wednesday’s sunset; the cats giving me, as Bob of I Should Be Laughing calls it, their imitation of the dead twin sisters in The Shining; and some views of the terrace — front and side. I’ve got clean-up and organizing to do at the back end of the terrace, which will give me the opportunity to shift some plants around, too. Those kinds of tasks are very satisfying and therapeutic. What works for you — other than drugs?

* It turns out it was a duck after all. Specifically a domestic Muscovy duck.

.

DE REGRESO DEL ALMUERZO DE cumpleaños de San Geraldo, pasamos por la piscina de guitarras donde había visto al pato el otro día (haz clic aquí). Solo cuando señalé que el pato seguía ahí, dijo San Geraldo: “Eso es un ganso”*. Así que la frase, “Si parece un pato, nada como un pato y grazna como un pato, entonces probablemente sea un pato,” sólo es cierto si uno conoce la diferencia entre un pato y un ganso.

Isabel estuvo aquí hoy para limpiar, lo cual siempre es un placer. SG y yo fuimos a tomar un café al Mesón Salvador, después de lo cual él se cortó el pelo y yo fingí un poco más. Tuve un día difícil con sentimientos de pánico sin razón aparente. Aparte de las audiencias del Senado de EE. UU., Coronavirus, Brexit y el estado del mundo en general, no sé qué podría estar carcomiéndome. El pánico ha estado yendo y viniendo todo el día. Estoy un poco mejor en este momento y espero pasar una tarde tranquila en casa, hacer ejercicio y dar un buen paseo mañana bajo el sol.

Las plantas están brotando y floreciendo a nuestro alrededor, así que estoy recopilando imágenes para compartir del apartamento. Hoy, espero que disfruten de las fotos del atardecer del miércoles; los gatos que me dan, como Bob de I Should Be Laughing lo llama, su imitación de las hermanas gemelas muertas en la pelicula El Resplandor; y algunas vistas a la terraza — frontal y lateral. Tengo que limpiar y organizarme en la parte de atrás de la terraza, lo que me dará la oportunidad de cambiar algunas plantas también. Ese tipo de tareas son muy satisfactorias y terapéuticas. ¿Qué funciona para ti — además de las drogas?

* Resulta que, después de todo, era un pato. Específicamente un pato criollo.

Moose and Dudo.
Moose y Dudo.
The Grady Twins of The Shining.
Las gemelas Grady de El Resplendor.

.

Pido disculpas porque la canción está solo en yídish e inglés, y no en español. Es una historia sobre un ganso doméstico en una carnicería que quiere ir a donde va el ganso salvaje. “Déjame volar, déjame volar, déjame volar”. Termina con una maldición yiddish sobre el carnicero de que debería apestar en la cabeza.

The song ends with a Yiddish curse on the butcher that he should stink from his head.