A dog-eat-dog world / Un mundo donde perro come pero

La versión en español está después de la versión en inglés.

IN AN EPISODE OF THE American television series “Modern Family” (we were only briefly fans; don’t get me started), Gloria, Colombian and speaking English as a second language, says: “It’s a doggy dog world” instead of “It’s a dog-eat-dog world.” I saw a dog on the beach yesterday and that’s all it took to make me think of it. I’ve included the clip below so you’ll understand.

I spoke with The Kid Brother Tuesday. As I always do, I asked if he had received any mail in the previous week. I send him a postcard every week and my sister-from-another-mother, Susan (in Oregon), sent him a number of cards and letters — although she has never even met The Kid Brother, which gives you an idea of the kindness of Susan. The mail has been slow, to say the least.

Anyway, in response to my question, The Kid Brother said, “I got that postcard.”

“Which postcard?”

“You know!”

“From me?”

“No!”

“From Susan?”

“That’s right.”

He doesn’t say proper names (except accidentally) and never when speaking to someone directly. San Geraldo is known as The Big Guy (which, in essence, has become his proper name). Our Mother the Dowager Duchess was “The Old Lady” or “Granny” or simply “Her.” When he talked about me with The Duchess, he might refer to me as “Your Big Son.”

But back to postcards. After we talked about how nice it was of Susan to think of him, I told him I had to buy more postcards; I had run out. His comment: “And get good ones this time!”

I guess my scenic postcards form the Costa del Sol aren’t cutting it. I managed to find six new postcards that I think will suit him. Also, I shopped online and put together a care package for him: pretzels, granola bars, breakfast cereal, cashews, and more. I tried to get input before placing my order. “Hey, Chuck, what kind of cereal do you eat?”

“Any kind.”

“Do you like Froot Loops?”

“No Froot Loops.”

“Corn Flakes?”

“No Corn Flakes.”

“Rice Krispies?”

“No.”

“Special K?”

“Special K’s good.”

“You like those breakfast bars, too, don’t you?”

“Yeah, those are good.”

“What flavours do you like?”

“All flavours.”

I knew for a fact he didn’t like blueberry. “Blueberry?” I asked.

“No. I hate blueberry!”

“What about strawberry?”

“Not strawberry!”

Well, that was helpful (not). The box will be delivered Saturday. I’m sure he’ll tell me what I got wrong when I phone him again next week. Talking to Gloria from Colombia would have been easier.

.

EN UN EPISODIO DE LA serie de televisión estadounidense “Modern Family” (sólo fuimos fanáticos brevemente; no me hablen) Gloria, colombiana y que habla inglés como segundo idioma, dice: “Es un mundo de perritos y perros” en lugar de “Es un mundo donde perros come perros”. NOTA: La expresión en inglés “Es un mundo donde perros come perros” significa que las personas harán lo que sea necesario para tener éxito, incluso si eso significa dañar a los demás. Gloria dice: “¿¡¿Quien quiere vivir en un mundo donde un perro come otro perro?!?” Ayer vi un perro en la playa y eso fue todo lo que hice para recordarlo. He incluido el clip a continuación para que lo entiendas. Lo siento porque es solamente en inglés.

Otra cosa sobre Gloria:
Llamó a la secretaria de su marido y le dijo que le pidiera una caja de baby cheeses [quesos pequeños] … excepto que sonaba como si dijera Baby Jesus [bebé Jesús].

Hablé con El Hermanito el martes. Como siempre hago, le pregunté si había recibido algún correo la semana anterior. Le envío una postal todas las semanas y mi hermana-de-otra-madre, Susan (en Oregón), le envió varias tarjetas y cartas, aunque ni siquiera conoció a El Hermanito — lo que te da una idea de la amabilidad de Susan. El correo ha sido lento, por decir lo menos.

De todos modos, en respuesta a mi pregunta, The Kid Brother dijo: “Recibí esa postal”.

“¿Qué postal?”

“¡Ya sabes!”

“¿De mi parte?”

“¡No!”

“¿De Susan?”

“Así es.”

No dice nombres propios (excepto accidentalmente). San Geraldo es conocido como The Big Guy [El Hombre Grande], que, en esencia, se ha convertido en su nombre propio. Nuestra Madre la Duquesa Viuda era The Old Lady [la anciana] o Granny [abuelita] o simplemente Her [Ella]. Cuando hablaba de mí con La Duquesa, podría referirse a mí como Your Big Son [tu gran hijo].

Pero volvamos a las postales. Después de hablar sobre lo agradable que era Susan al pensar en él, le dije que tenía que comprar más postales; me había quedado sin. Su comentario: “¡Y consigue buenos esta vez!”

Supongo que mis postales escénicas de la Costa del Sol no sirven. Me las arreglé para encontrar seis postales nuevas que creo que le irán bien. Además, compré en línea y preparé un paquete de atención para él: Pretzels, barras de granola, cereales para el desayuno, anacardos, y más. Traté de obtener información antes de realizar mi pedido.

“Oye, Chuck, ¿qué tipo de cereal comes?”

“Cualquier tipo.”

“¿Te gusta Froot Loops?”

“Sin Froot Loops”.

“¿Corn Flakes?” “Sin Corn Flakes”.

¿Rice Krispies?”

“No”.

¿Special K?

Special K es bueno”.

A ti también te gustan esas barras de desayuno, ¿no?

Sí, esos son buenos”.

¿Qué sabores te gustan?

Todos los sabores”.

Sabía a ciencia cierta que no le gustaba el arándano. “¿Arándano?” yo pregunté.

“No. ¡Odio los arándanos!”

“¿Qué hay de la fresa?”

“¡No fresa!”

Bueno, eso fue útil (no). La caja se entregará el sábado. Estoy seguro de que me dirá en qué me equivoqué cuando lo llame de nuevo la semana que viene. Hablar con Gloria de Colombia habría sido más fácil.

I assumed the boy and the dog were together. They weren’t. He didn’t even notice when the dog kicked sand on him.
Supuse que el niño y el perro estaban juntos. No lo estaban. Ni siquiera se dio cuenta cuando el perro le pateó arena.
• Isabel said that while she cleaned the kitchen today, she felt like she was being watched. She turned around and saw this. Time for treats?
• Isabel dijo que mientras limpiaba la cocina hoy, sintió que la estaban observando. Se dio la vuelta y vio esto. ¿Hora de los aperitivos?

.

.

Two of the new postcards for The Kid Brother.
Dos de los postales nuevos para El Hermanito.

Columbia, USA / Columbia, EEUU

La versión en español está después de la versión en inglés.

THERE ARE 29 PLACES CALLED Columbia in the United States of America. The country of Colombia is not one of them.

I was recently reminded of a conversation I heard while waiting for residency card assistance outside a police station in Sevilla about eight years ago. My first-renewal residency card hadn’t yet arrived and my old one had expired. I needed to fly to New York to visit My Mother the Dowager Duchess and The Kid Brother and was told to go to this particular police station to obtain a letter that would allow me back into Spain without my card. This information turned out to be incorrect, but that’s besides today’s point. While I waited I listened to another staff person trying to assist a woman. She had brought in a document signed by her husband who was from Colombia. I heard the staff person explain that the document was not the correct one. It was for citizens of the United States of America.

She snapped, “Colombia is in America!” He said, “No. Colombia is in South America.” “Exactly,” she replied.

He continued, “The United States of America is in North America. And this form is only for citizens of the United States of America.”

She said, “It’s all America! It’s one continent. Like Europe.”

“Well, no,” he said. But she was insistent and continued, “Spain is in Europe. Colombia is in America. Brazil is in America.”

The poor man simply smiled and asked her to have a seat. When I left, the woman was on the phone with her husband, ranting, “These people don’t know basic geography.”

On the same subject, when I worked for an ad agency on Park Avenue in Manhattan in 1976–77, I always had the radio on at my desk. A talk show host had a letter from a woman who had tried to order something from a mail order catalog (she phoned in her order). As requested, she provided her address, finishing with the state, New Mexico.

The sales agent said, “Oh, I’m sorry Ma’am. We don’t ship to Mexico. We only ship within the continental United States.”

The woman said, “Oh, no, I’m in New Mexico.”

The sales agent indignantly and officiously snapped “Ma’am, I don’t care if you’re in New Mexico or Old Mexico, we only ship within the United States.”

Tonight I will again converse with The Kid Brother.

.

HAY 29 LUGARES LLAMADOS COLUMBIA en los Estados Unidos de América. El país de Colombia no es uno de ellos.

Hace poco recordé una conversación que escuché mientras esperaba asistencia con la tarjeta de residencia fuera de una estación de policía en Sevilla hace unos ocho años. Mi tarjeta de residencia de primera renovación aún no había llegado y la anterior había expirado. Necesitaba volar a Nueva York para visitar a Mi madre la duquesa viuda y El Hermanito y me dijeron que fuera a esta estación de policía en particular para obtener una carta que me permitiera regresar a España sin mi tarjeta. Esta información resultó ser incorrecta, pero eso es además del punto de hoy. Mientras esperaba escuché a otro miembro del personal tratando de ayudar a una mujer. Ella había traído un documento firmado por su esposo que era de Colombia. Escuché a la persona del personal explicar que el documento no era el correcto. Fue para ciudadanos de los Estados Unidos de América.

Ella espetó: “¡Colombia está en América!” Él dijo, “No. Colombia está en América del Sur ”. “Exactamente”, respondió ella.

Él continuó: “Los Estados Unidos de América están en Norteamérica. Y esta forma es solo para ciudadanos de los Estados Unidos de América”.

Ella dijo: “¡Es todo América! Es un continente. Como Europa”.

“Bueno, no”, él dijo. Pero ella insistió y continuó: “España está en Europa. Colombia está en América. Brasil está en América”.

El pobre hombre simplemente sonrió y le pidió que tomara asiento. Cuando me fui, la mujer estaba hablando por teléfono con su esposo, diciendo: “Estas personas no conocen la geografía básica”.

Sobre el mismo tema, cuando trabajaba para una agencia de publicidad en Park Avenue en Manhattan en 1976–77, siempre tenía la radio encendida en mi escritorio. Un presentador de un programa de entrevistas recibió una carta de una mujer que había tratado de pedir algo de un catálogo de pedidos por correo (ella llamó por teléfono). Según lo solicitado, ella proporcionó su dirección, terminando con el estado, Nuevo México.

El agente de ventas dijo: “Oh, lo siento, señora. No enviamos a México. Solo enviamos dentro de los Estados Unidos continentales”.

La mujer dijo: “Oh, no, estoy en Nuevo México” (un estado en EEUU).

El agente de ventas indignaba y oficiaba: “¡Señora, no me importa si está en Nuevo México o en Viejo México, solo enviamos dentro de los Estados Unidos”!

Esta noche volveré a conversar con El Hermanito.

1963. With Dale in Atlantic City, New Jersey. Even the locals often call it “Jersey.” No one gets confused.
Con Dale en Atlantic City, Nueva Jersey. Incluso los lugareños a menudo lo llaman “Jersey”. Nadie se confunde.