Candy apples / Manzanas caramelizadas

La versión en español está después de la versión en inglés.

WHEN MY SISTER DALE AND I were kids, My Mother the Dowager Duchess never permitted us to have candy apples or caramel apples. “Just have a plain apple!” she would snap. “Those are disgusting, and nothing but sugar.” Check out the photo below and tell me if The Duchess doesn’t look like she’s enjoying herself.

Maybe it was my mother’s influence but, for as long as I can now remember, I’ve found candy apples and caramel apples completely unappealing — although nice to look at. Really though, it’s the mess that turns me off. I’d eat mine with a knife and fork. How about you?

.

CUANDO MI HERMANA DALE Y yo éramos niños, Mi Madre La Duquesa Viuda nunca nos permitía comer manzanas caramelizadas. “¡Solo come una simple manzana!” ella se rompería. “Esos son repugnantes y nada más que azúcar”. Mira la foto de abajo y dime si La Duquesa no parece que se esté divirtiendo.

Tal vez fue la influencia de mi madre, pero, desde que tengo memoria, las manzanas caramelizadas me resultan completamente desagradables, aunque agradables de ver. Sin embargo, en realidad es el lío lo que me apaga. Me comería el mío con cuchillo y tenedor. ¿Qué hay de tí?

Coney Island boardwalk, 1948. The Dowager Duchess, center, between two of her five sisters.
Paseo marítimo de Coney Island, 1948. La Duquesa Viuda, centro, entre dos de sus cinco hermanas.

Learning to walk / Aprendiendo a andar

La versión en español está después de la versión en inglés.

I JUST SHUT DOWN AND restarted my computer and, still, PhotoShop will not open. This is not a good day for this. Yesterday, I was unable to open Microsoft Excel. I finally gave up. It’s not the end of the world, but the inside of my head hasn’t been great recently and everything seems like a big deal. A siesta is definitely in order.

I was diagnosed with Type 2 diabetes in recent years. Genetics. The specialty nurse at the health center can be a bit alarmist. I have calluses on my feet. Nothing awful. And, although everything was fine she was very concerned and told me I must see a podiatrist. I did, finally, this morning. He told me my feet were perfect. The two spots with calluses on my left foot, he said, are a result of the way I walk. He asked if I had lower back pain on the left side. I told him about my sciatica. No surprise, he said. He feels it can be resolved without shots and without medication. All I have to do is learn how to walk. I’ll be going back for evaluation … and lessons.

So, despite wanting to throw my iMac off the terrace, I’m very pleased to be old enough to no longer have braces on my teeth. And, soon, I might even know how to walk correctly. Ah, the wonders of growing up.

The cats had their own trauma the other day. I don’t have air-conditioning in my office. I finally figured out that if the AC is on in the living room, all I have to do is set a fan by my door blowing in and the room is comfortable. The fan in that new position threw the cats for a loop. They see the fan all the time. It’s just never been in that particular spot blowing in that particular direction. Dudo stopped short and watched it for a half hour before entering. Moose watched the fan and then watched Dudo watch the fan. They adjusted. Oh, to be one of our cats.

.

ACABO DE APAGAR Y REINICIÉ mi ordenador y, aún así, PhotoShop no se abrirá. Este no es un buen día para esto. Ayer no pude abrir Microsoft Excel. Finalmente me di por vencido. No es el fin del mundo, pero el interior de mi cabeza no ha sido excelente recientemente y todo parece un gran problema. Una siesta está definitivamente en orden.

Me diagnosticaron diabetes tipo 2 en los últimos años. Genética. La enfermera especializada en el centro de salud puede ser un poco alarmista. Tengo callos en mis pies. Nada horrible. Y, aunque todo estaba bien, estaba muy preocupada y ella y mi doctora me dijeron que debía ver a un podólogo. Lo hice, finalmente, esta mañana. Me he dicho que mis pies eran perfectos. Los dos puntos con callosidades en mi pie izquierdo, dijo, son el resultado de mi forma de caminar. Le pregunté si tenía dolor de espalda baja en el lado izquierdo. Le conté sobre mi ciática. No es de extrañar, dije. Él siente que se puede resolver sin vacunas y sin medicamentos. Todo lo que tengo que hacer es aprender a caminar. Regresaré para evaluación … y lecciones.

Entonces, a pesar de querer tirar mi iMac de la terraza, estoy muy contento de ser lo suficientemente mayor como para no tener más frenos en mis dientes. Y, pronto, incluso podría saber cómo caminar correctamente. Ah, las maravillas de crecer.

Los gatos tuvieron su propio trauma el otro día. No tengo aire acondicionado en mi oficina. Finalmente descubrí que si el aire acondicionado está encendido en el salón, todo lo que tengo que hacer es encender un ventilador junto a mi puerta y la habitación es cómoda. El ventilador en esa nueva posición lanzó a los gatos a dar una vuelta. Ven al ventilador todo el tiempo. Simplemente nunca ha estado en ese lugar en particular que sopla en esa dirección en particular. Dudo se detuvo en seco y lo observó durante media hora antes de entrar. Moose miró al ventilador y luego vio a Dudo mirar al ventilador. Se ajustaron. Oh, ser uno de nuestros gatos.

Moose waiting for us to finish dinner.
Moose esperando que terminemos la cena.
Dudo on the terrace.
Dudo en la terraza.
Dudo in his favorite spot in my office.
Dudo en su lugar favorito en mi oficina.
Dudo in his favorite spot in life — on my lap, in bed, being petted. Until he falls asleep (usually next to San Geraldo).
Dudo en su lugar favorito de la vida: en mi regazo, en la cama, siendo acariciado. Hasta que se duerme (generalmente al lado de San Geraldo).

Lockdown Day 83: Pizza & Adult Beverages / Encierro Día 83: Pizza & Bebidas Para Adultos

La versión español está después de la versión inglés.

ONE OF THESE DAYS, WE’LL able to again share hugs with our friends. For now, air hugs, air kisses (usually through masks), and waves will have to do.

Thursday night, we finally returned to Restaurante Primavera. We received the warmest welcome possible (under current restrictions) from the staff and owners (friends we’ve only communicated with via text since mid-March). And I had my first alcoholic beverages in nearly three months.

Before (and with) dinner I enjoyed a glass of ribera. Primavera has exceptional organic wines, and Miguel always chooses the best for me (which he makes me taste before he pours). We moved on to our pizzas. I had mine with prosciutto, buffalo mozzarella, and fresh basil leaves; San Geraldo had roasted Iberian pork, buffalo mozzarella, roasted red peppers, and a mixture of young sprouts.

I finished with a chupito (shot) of Bailey’s Irish Cream. Normally, SG gets one, too, takes a sip, and then passes the rest to me. But after all this time, one glass of wine and one shot of Bailey’s was more than enough for me. What a lightweight.

SG couldn’t finish his pizza, so I had those three slices for breakfast (sorry, Miguel, cold from the fridge — click here) alongside my overnight oats and fruit.

.

UNO DE ESTOS DÍAS, PODREMOS compartir abrazos con nuestros amigos. Por ahora, los abrazos aéreos, los besos aéreos (generalmente a través de máscaras) y las saludas con la mano tendrán que funcionar.

El jueves por la noche, finalmente regresamos al Restaurante Primavera. Recibimos la más cordial bienvenida posible (bajo las restricciones actuales) del personal y los propietarios (amigos con los que solo nos hemos comunicado principalmente por sms desde mediados de marzo). Tomé mis primeras bebidas alcohólicas en casi tres meses.

Antes (y con) la cena, disfruté una copa de ribera. Primavera tiene vinos orgánicos excepcionales, y Miguel siempre elige lo mejor para mí (que me hace probar antes de servir). Nos mudamos a nuestras pizzas. Tuve el mío con jamón cocido, mozzarella de búfala, y albahaca; San Geraldo comió su pizza con lomo ibérico asado, mozzarella de búfala, pimiento rojo asado, y brotes variados.

Terminé con un chupito de Bailey. Normalmente, SG también toma uno, toma un sorbo, y luego me pasa el resto. Pero después de todo este tiempo, una copa de vino y un chupito de Bailey fue más que suficiente para mí. Que liviano.

SG no pudo comer toda su pizza, así que tomé esas tres rebanadas para el desayuno (lo siento, Miguel, frío del frigorífico, haz clic aquí) junto con mi avena (gachas de avena?), yogur, y fruta.

Miguel’s smile (and another ribera), weeks before lockdown.
La sonrisa de Miguel (y otra ribera), unas semanas antes del encierro.

Are Trix for Kids? / ¿Trix Es Solo Para Niños?

La versión español está después de la versión inglés.

MY PAL LUKE and I went to the zoo (Bioparc Fuengirola) again yesterday and it made me think of my favorite breakfast cereals. Read on and you’ll see why. When I met San Geraldo (remember, I was just a child … of 27), I loved Froot Loops, Trix, and Lucky Charms. Like most children, I really only liked the marshmallow bits in Lucky Charms, and I loved making rainbow milk with the Trix and Froot Loops. My dear friend Susan — she of the recent care package (click here) remembered that.

Included in my box of goodies was a one-pound bag (half a kilo) of marshmallow bits. Susan attached a note saying we had to share the marshmallow bits with Luke. My first thought was, “Fat chance!” But yesterday I saw Luke floating in the ball pit at Bioparc’s brand new playground and it reminded me of a big bowl of Trix. And I thought, ‘Oh, go ahead. Share with the poor kid.’ Besides, I really don’t think a pound of marshmallow bits, is on any diabetic’s diet. Maybe Kathleen can use them to make some of her pseudo Rice Krispies treats (click here)— which I know changes the chemical structure of the marshmallow bits into something perfect for a Diabetic. That’s a scientific fact (that I just made up).

.

MI COMPADRE LUKE y yo fuimos al zoológico (Bioparc Fuengirola) otra vez ayer y me hizo pensar en mis cereales de desayuno favoritos. Sigue leyendo y verás por qué. Cuando conocí a San Geraldo (recuerda, yo era solo un niño … de 27), me encantaban los Froot Loops, Trix, y Lucky Charms. Como la mayoría de los niños, solo me gustaban los trocitos de malvavisco en Lucky Charms, y me encantaba hacer la leche del arco iris con Trix y Froot Loops. Mi querida amiga Susan: ella del paquete de cuidado reciente (haz clic aquí) lo recordó.

Incluido en la caja había una bolsa (medio kilo) de trocitos de malvaviscos. Susan adjuntó una nota que decía que teníamos que compartir los malvaviscos con Luke. Lo primero que pensé fue: “¡Ni hablar de eso!”. Pero ayer vi a Luke flotando en el hoyo de la pelota en el nuevo parque de juegos de Bioparc y me recordó un gran tazón de Trix. Y pensé, ‘Oh, adelante. Comparta con el pobre niño.’ Además, realmente no creo que medio kilo de trocitos de malvavisco, esté en la dieta de cualquier diabético. Tal vez Kathleen pueda usarlos para hacer algunos de sus seudo Rice Krispies Treats (haz clic aquí), que sé que cambian la estructura química de los trocitos de malvavisco en algo perfecto para un diabético. Eso es un hecho científico (que acabo de hacer).

Hey Good Lookin’ / Oye Luce Bien

La versión español está después de la versión inglés.

GIVEN THAT I was told I shouldn’t eat canned (tinned) fruit, I’ve been having a fresh orange every day. When the oranges run out, I’ll have something else. But, it means I’ve been cooking every morning. Which in my case simply means, I’m using a knife. An entire week and I haven’t cut myself. Not even once. My recipe is too complex to put into words, so I’ve decided to provide step-by-step photos beginning with the one at top.

.

DADO QUE ME dijeron que no debía comer fruta enlatada, he estado comiendo una naranja fresca todos los días. Cuando las naranjas se acaben, tomaré algo más. Pero, significa que he estado cocinando todas las mañanas. Lo que en mi caso simplemente significa, estoy usando un cuchillo. Una semana entera y no me he cortado. Ni una sola vez. Mi receta es demasiado compleja para ponerla en palabras, así que he decidido proporcionar fotos paso a paso que comiencen con la de arriba.

Not to be outdone, San Geraldo turned cauliflower into rice. Show-off!
Para no quedarse atrás, San Geraldo convirtió la coliflor en arroz. ¡Alarde!