Fours or Sixes? / ¿Cuatro o Seis?

La versión en español está después de la versión en inglés.

“DO YOU WANT ME TO cut it into fours or sixes? What do you think?” San Geraldo asked before explaining, “I could do fours because if we do sixes, then I have to have it three times.” We agreed to sixes but after each eating a six, we decided fours would be better.

To translate: San Geraldo baked another delicious Moorish pie (click here) Wednesday evening and couldn’t decide if he should cut it in fourths or sixths. We decided on sixths even though that would mean San Geraldo would have two meals-worth of leftovers (an idea he hated), but we then went back into the kitchen for another portion. We each ate a quarter that night and finished it off for lunch Thursday. The recipe says it serves 6 to 8 as a light main course. And we wanted a light main course because we planned to each enjoy half a container of Haagen Dazs ice cream for dessert. Light is a relative term.

I bought flowers for San Geraldo today after my coffee at Mesón Salvador. Granted, the flowers are for me, too. But first they’re for SG. I selected some colorful carnations that I hope will last a while in the dining room.

While I waited at the kiosk for the carnations to be wrapped up, I noticed an exotic and unusual flowering plant and grabbed that for the terrace. It’s called ornithogalum dubium. Common names are Orange Sun Star or Star of Bethlehem. I was told it loves the sun and is easy to care for. But I just read it’s a bulb that will require wintering over and it’s toxic to pets. I’ll have to keep an eye on the boys. But they don’t normally eat the plants, so I think we’ll be OK. If not, it will be a beautiful gift for someone else or I can put up a shelf on the terrace wall. It’s pictured above and in the three photos that follow the Moorish pie.

.

“¿QUIERES QUE LO CORTO EN cuatro o en seis? ¿Qué opinas?” San Geraldo preguntó antes de explicar, “Podría hacer cuatro. Porque si hacemos seis, entonces tengo que comerlo tres veces”. Estuvimos de acuerdo en seis, pero después de comer un seis, decidimos que cuatro sería mejor.

Para traducir: San Geraldo horneó otro delicioso pastel moruno (haz clic aquí) el miércoles por la noche y no pudo decidir si debía cortarlo en cuartos o sextos. Nos decidimos por sextos a pesar de que eso significaría que San Geraldo tendría dos comidas de sobras (una idea que odiaba), pero luego volvimos a la cocina por otra porción. Cada uno de nosotros comimos un cuarto esa noche y lo terminamos para el almuerzo del jueves. La receta dice que sirve de 6 a 8 como plato principal ligero. Y queríamos un plato principal ligero porque planeamos disfrutar de medio envase de helado Haagen Dazs como postre. Un plato principal ligero es un término relativo.

Compré flores para San Geraldo hoy después de mi café en Mesón Salvador. Por supuesto, las flores también son para mí. Pero primero son para SG. Seleccioné unos coloridos claveles que espero duren un rato en el comedor.

Mientras esperaba en el quiosco a que envolvieran los claveles, noté una planta con flores exóticas e inusuales y la agarré para la terraza. Se llama ornithogalum dubium. Los nombres populares son leche de pájaro, leche de gallina, o estrella de Belén. Me dijeron que ama el sol y es fácil de cuidar. Pero acabo de leer que es una bombilla que requerirá pasar el invierno y es tóxica para las mascotas. Tendré que vigilar a los chicos. Pero normalmente no comen las plantas, así que creo que estaremos bien. Si no, será un hermoso regalo para otra persona.

NOTA:
En inglés, cortar algo en “fours or sixes” no es correcto. Es el inglés de San Geraldo. Cortamos las cosas en fourths or sixths (cuartos o sextos) — ordinal y no cardinal.

It was Isabel’s day, so they had to wait. They didn’t catch on until she arrived.
Era el día de Isabel, así que tuvieron que esperar. No se dieron cuenta hasta que ella llegó.