A Royal Duck / Un Pato Real

La versión español está después de la versión inglés.

SAN GERALDO COOKED up a pot of chili Saturday afternoon and we took it to Pedro and Kathleen’s for dinner. He offered to make baked apples, but Kathleen said they’d take care of dessert. We arrived to find that Luke had gotten new birthday balloons and he kept telling me about surprises. If you want to keep a secret, don’t tell a 3-year-old. Of course, being a perpetual 3-year-old himself, San Geraldo never caught on.

After the chili dinner, Kathleen and Luke brought out a pan of brownies lit up with birthday candles. Luke was beside himself with glee. And then came the gifts. Four individually wrapped packages and each containing an IKEA dish towel — to match San Geraldo’s high-fashion IKEA dish-towel scarves, turbans, fly swatters, and sweat rags. But these were custom-printed with some of San Geraldo’s favorite expressions. So, now he will be truly chic.

EL SÁBADO POR la tarde, San Geraldo cocinó una olla de chili y nos la llevamos a Pedro y Kathleen para cenar. Se ofreció a hacer manzanas al horno, pero Kathleen dijo que se harían cargo del postre. Llegamos para descubrir que Luke había recibido nuevos globos de cumpleaños y él seguía contándome sorpresas. Si quiere guardar un secreto, no se lo cuente a un niño de 3 años. Afortunadamente, siendo un niño perpetuo de 3 años, San Geraldo nunca se dio cuenta.

Después de la cena de chili, Kathleen y Luke sacaron brownies encendida con velas de cumpleaños. Luke estaba fuera de sí con alegría. Y luego vinieron los regalos. Cuatro paquetes envueltos individualmente y cada uno con un paño de cocina IKEA — para combinar con los bufandas, los turbantes, los matamoscas, y las toallas de sudor — todo de alta costura (y todos panõs de cocina de IKEA) de San Geraldo. Pero estos fueron impresos a medida con algunas de las expresiones favoritas de San Geraldo. Entonces, ahora será verdaderamente chic.

Joda a un pato real.

¡Ay de mí!

Luke thought this was hilarious, although he had no clue what it meant. With SG’s usual pronunciation, it should be spelled “MOAN DO.”
Luke pensó que esto era hilaro aunque no había clave lo que significa. Con la pronunciación de SG, debería entregarse “MON DU.”

The video will explain the top image. A song that SG and I love to sing. RA DA DA DA DA.
El video explicará la imagen superior. Una canción que SG y yo amamos cantar. RA DA DA DA DA.

The Let-Down / La Decepción

La versión español está después de la versión inglés.

AFTER THE GLORIOUS uplift of San Geraldo’s birthday dinner Monday, I’ve spent a few days feeling let down. That’s the way my brain works. We’re going to Mesón Salvador tonight for their special Valentine’s dinner, which will give me another uplift. I’m not a fan of Valentine’s Day, which I find simply another way to make children and adults feel unloved or left out, but I am a fan of Mesón Salvador’s specialty dinners.

Meanwhile, we continue to try to administer Moose’s antiseptic and antibiotic twice a day. We try. We haven’t done it yet today because he’s gotten too savvy. The little shit. If San Geraldo and I are both in the house and both awake and active, he makes himself scarce. Otherwise, he’s as affectionate as ever. Right now, he’s rubbing his head against my leg (San Geraldo is out shopping). He does sometimes let his guard down, however, and that’s when I grab him. And, unlike Dudo, he hasn’t learned the art of the grudge.

DESPUÉS DEL IMPRESIONANTE levantamiento de la cena de cumpleaños de San Geraldo el lunes, pasé unos días sintiéndome decepcionado. Así es como funciona mi cerebro. Iremos a Mesón Salvador esta noche para su cena especial de San Valentín, que me dará otra elevación. No soy un fanático del Día de San Valentín, que me parece simplemente otra forma de hacer que los niños y adultos se sientan no amados o excluidos, pero soy un fanático de las cenas especiales de Mesón Salvador.

Mientras tanto, seguimos tratando de administrar el antiséptico y el antibiótico a Moose dos veces al día. Intentamos. Aún no lo hemos hecho hoy porque se ha vuelto demasiado inteligente. El mierdito. Si San Geraldo y yo estamos en la casa y ambos estamos despiertos y activos, él se hace escaso. De lo contrario, es tan cariñoso como siempre. Ahora mismo, él está frotando su cabeza contra mi pierna (San Geraldo está de compras). Sin embargo, a veces baja la guardia y eso es cuando lo agarro. Y, a diferencia de Dudo, no ha aprendido el arte del rencor.

Maybe Moose was made nervous by the condition of the veterinarian’s previous patient. (San Geraldo told me he liked the “dinosaur model kit.”)
Tal vez la condición del paciente anterior del veterinario hizo que Moose se preocupara. (San Geraldo me dijo que le gusta el “kit de modelo de dinosaurio”).

Celebrate Good Times / Celebrar Buenos Tiempos

La versión español está después de la versión inglés.

LAST NIGHT WAS San Geraldo’s official 70th birthday party. We hosted a dinner at Restaurante Primavera with 15 wonderful friends and we hope they had as great a time as we did. We feel so lucky to be able to count such kind, interesting, loving, fun people as our friends. And I can’t believe how lucky I am to be able to celebrate another of San Geraldo’s (many?) birthdays with him. Birthday Month has only just begun and San Geraldo has already been under the table.

ANOCHE FUE LA fiesta oficial del 70 cumpleaños de San Geraldo. Organizamos una cena en el Restaurante Primavera con 15 amigos maravillosos y esperamos que la pasaran tan bien como nosotros. Nos sentimos muy afortunados de poder contar con gente tan amable, interesante, amorosa, y divertida como nuestros amigos. Y no puedo creer la suerte que tengo de poder celebrar otro de los (muchos?) cumpleaños de San Geraldo con él. El Mes de Cumpleaños solo acaba de comenzar y San Geraldo ya ha estado bajo la mesa.

THE BIRTHDAY BOY AND HIS HAT OF MANY TENTACLES. / EL CUMPLEAÑERO Y EL SOMBRERO DE MUCHOS TENTÁCULOS.
SG EXPLAINS TO HUNKS PEDRO AND FRAN: “IF YOU LOOK DOWN AND YOU CANNOT SEE YOUR JUNK, YOU’RE OVERWEIGHT.” / SG SE EXPONE A LOS “HUNKS” PEDRO Y FRAN: “SI MIRAS HACIA ABAJO Y NO PUEDES VER LAS PARTES PRIVADAS, ESTÁ SOBREPESO”.
LUKE CHOSE THE TOP BALLOON. 30! / LUKE ELIGIÓ EL GLOBO SUPERIOR. ¡30!
AND HE DOESN’T EVEN DRINK…. THE END. / Y NI SIQUIERA BEBE… EL FIN.

SG’s Birthday Month / Mes De Cumpleaños de SG

La versión español está después de la versión inglés.

The house is filled with chocolate that I’m forced to help San Geraldo consume. It’s one of the many sacrifices I have to make during his “birthday month.” We’re going out for birthday dinner tonight and we said “no gifts,” so a few of our friends have gotten around the rule by delivering chocolate … early.

The celebration began Saturday night when our friends Nick and Alyson (click here to meet them) arrived from England with their two dearest friends, Lee and Lee Ann (whom we had never met). We went out for a joy-filled pre-birthday dinner at Mesón Salvador.

San Geraldo’s actual birthday is today. We went, as usual, to Mesón Salvador for our morning coffee and were there so long that morning coffee became small pastries and cold drinks. After all that, the family at Mesón Salvador came out with a birthday balloon, a rousing rendition of the Spanish birthday song (the Kid Brother would have given them a 6; I give them a 10), and a pile of adorned whipped cream with a candle in the middle (because we’d already had enough cake). The top photo is what the whipped cream looked like after it sat for a half hour.

La casa está llena de chocolate que me veo obligado a ayudar a consumir San Geraldo. Es uno de los muchos sacrificios que tengo que hacer durante su “mes de cumpleaños”. Esta noche saldremos a la cena de cumpleaños y dijimos “sin regalos”, por lo que algunos de nuestros amigos han cumplido con la regla al entregar chocolate … temprano.

La celebración comenzó el sábado por la noche cuando nuestros amigos Nick y Alyson (haz clic aquí para reunirse con ellos) llegaron de Inglaterra con sus dos amigos más queridos, Lee y Lee Ann (a quienes nunca habíamos conocido). Salimos para una cena pre-cumpleaños llena de alegría en Mesón Salvador.

El cumpleaños real de San Geraldo es hoy. Fuimos, como de costumbre, a Mesón Salvador para nuestro café de la mañana y estuvimos allí tanto tiempo que el café de la mañana se convirtió en pequeños pasteles y bebidas frías. Después de todo eso, la familia de Mesón Salvador salió con un globo de cumpleaños, una interpretación conmovedora de la canción de cumpleaños española (El Hermanito les habría dado un 6; les doy un 10), y un montón de crema batida adornada con una vela en el medio (porque ya habíamos tenido suficiente pastel). La foto de arriba es cómo se veía la crema batida después de que se sentó durante media hora.

Spain’s Got Talent? / ¿España Tiene Talento?

La versión español está después de la versión inglés.

“YOU WOKE ME up! I was asleep!” barked The Kid Brother after San Geraldo and I telephoned in a rousing rendition of the Birthday Song.

“Sorry!” I said. “But we wanted to wish you a happy birthday.”

“I got scores for you!”

San Geraldo signed off with, “Happy Birthday, Chuck,” to which The Kid Brother muttered, “I know!”

I had my Excel spreadsheet already open and I added The Kid Brother’s bowling scores to the weekly report.

“Did you like our singing, Chuck? We’re talented, aren’t we?” I asked.

“Uh…” he thought for a moment. “I give it a 2!”

“A 2?!? Unbelievable!” I laughed. “A 2?!? … You know that money we put in your new bank account on Saturday? That’s your birthday present. How’s THAT for a big birthday present?”

“Pretty good,” he said before he went back to bed.

.

“¡ME DESPERTARON! ¡Estaba dormido!” ladró El Hermanito después de que San Geraldo y yo llamáramos por teléfono a una versión conmovedora de la canción de cumpleaños.

“¡Lo siento!” dije. “Pero queríamos desearte feliz cumpleaños”.

“¡Tengo puntajes para ti!”

San Geraldo se despidió con “Feliz cumpleaños, Chuck”, a lo que El Hermanito murmuró: “¡Lo sé!”

Ya tenía la hoja de cálculo de Excel abierta y agregué los puntajes de bolos de El Hermanito al informe semanal.

“¿Te gustó nuestro canto, Chuck? Somos talentosos, ¿verdad?” Yo pregunté.

“Uh …” pensó por un momento. “¡Le doy un 2!”

“¿¡¿Un 2?!? ¡Increíble!” me reí. “¿¡¿Un 2?!? ¿Sabes el dinero que depositamos en tu nueva cuenta bancaria el sábado? Ese es tu regalo de cumpleaños. ¿Cómo es ESO un gran regalo de cumpleaños?”

“Bastante bien”, dijo antes de volver a la cama.

1-1/2 YEARS OLD AND ALREADY EMPTYING MY WALLET?
1-1/2 AÑOS ¿Y YA VACIAR MI BILLETERO?
WITH THE EXASPERATED BIG SISTER IN 1963.
CON LA HERMANA MAYOR EXASPERADA EN 1963.