Like Bunnies / Como Conejitos

WEDNESDAY AFTERNOON, I stopped at two more places on the Ruta de la Tapa Erótica (the Route of the Erotic Tapa). Click here if you missed the first ones. I’ve now got four stamps in my “Passport” and need six more by 19 November if I hope to win a €2,000 vacation, or anything else. Our neighbors, Jean and Ray, joined me this time around and our second stop was a restaurant serving a dessert “tapa.” I should have ordered coffee. It didn’t go well with beer.

WHEN KATHLEEN AND PEDRO SUGGESTED we meet the first time, last week, for erotic tapas, I threw one of my on-hand gifts for Luke into my bag. I have a stockpile. I don’t give him something every time I see him; I want the gifts to be appreciated but not expected. It’s kind of working. Kind of.

.

MIÉRCOLES POR LA tarde, me detuve en dos lugares más en la Ruta de la Tapa Erótica. Haz clic aquí si se perdió los primeros. Ahora tengo cuatro sellos en mi “Pasaporte” y necesito seis más antes del 19 de noviembre si espero ganar unas vacaciones de € 2,000, o cualquier otra cosa. Nuestros vecinos, Jean y Ray, se unieron a mí esta vez y nuestra segunda parada fue en un restaurante que servía una “tapa” de postre. Debería haber pedido café. No fue bien con la cerveza.

CUANDO KATHLEEN Y PEDRO SUGIRIERON que nos veamos por primera vez, la semana pasada, para tapas eróticas, tiré uno de mis regalos para Luke en mi bolso. Tengo un arsenal. No le doy algo cada vez que lo veo; Quiero que los regalos sean apreciados pero no esperados. Está funcionando. Más o menos.

Bar Lizarrón Boliches: El Cañón de Sohail / Sohail Castle Cannon (our local 10th century castle)
Flamenquín (roulade of pork loin, ham, cheese, and pepper)

I don’t know what the balls (the CANNON balls) were filled with, but they were delicious.
No sé con qué se llenaron las bolas (las bolas de CAÑÓN), pero estaban deliciosas.
Embrujo Café Bar: ¿Jugamos? / ¿We play?
Tortitas con crema dulce y mermelada de naranja. / Pancakes with sweet cream and orange marmalade.
Everyone’s a critic!
Todos son críticos.
Beckett’s onesie said “Awesome like daddy.” It’s the truth. (And mommy, too.)
El mono de Beckett dijo “Impresionante como papá”. Es la verdad. (Y su mamá, también.)
Engrossed / Absorto
Multi-tasking mama.
Multitarea mamá.
I said: “It’s a ‘colorsauris’! Luke said: “It’s a STEGOsaurus!” Kids!
Dije: “¡Es un ‘colorsaurio’! Luke dijo: “Es un ESTEGOsaurio!” ¡Niños!

I Want Some Hot Stuff / Quiero Algo Caliente

La versión español está después de la versión inglés.

FUENGIROLA’S 11th ANNUAL Ruta de la Tapa Erótica (Route of the Erotic Tapa) began November 1st and runs through the 17th. This year the competition includes 73 restaurants around town vying to have the best erotic tapa (“spicy,” sexy, and funny) of the year. You get a tapa and drink for €2.50. I have my “Tapaporte” and, so far, I have two stamps. If I sample 10 tapas (and obtain 10 stamps), I can vote for my favorite, receive a free gift, and maybe win a prize — like a €2,000 travel voucher, an Apple iMac, an iPhone or Apple Watch, a Samsung 65″ TV, and more.

San Geraldo and I checked out Mesón Salvador, of course, for our first tapa erotica. My pal Luke’s parents and I love to meet around town to sample the entries. So, I had the joy of spending time Wednesday with Luke (soon to be 4) and his little brother, Beckett (2-1/2 months) — the smiliest and happiest little baby. He especially loves when I talk to him. I asked him if it’s because he loves my voice or because he thinks I’m funny looking. He just laughed some more.

.

LA 11a RUTA Anual de la Tapa Erótica de Fuengirola comenzó el 1 de noviembre y se extiende hasta el 17. Este año, incluye 73 restaurantes en la ciudad compitiendo por tener la mejor tapa erótica (“caliente”, sexy, y divertida) del año. Una tapa y una bebida para €2,50. Tengo mi “Tapaporte” y, hasta ahora, tengo dos sellos. Si pruebo 10 tapas (y obtener 10 sellos), puedo votar por mi favorito, recibir un regalo gratis, y tal vez ganar un premio, como un bono de viaje de € 2.000, un Apple iMac, un iPhone o Apple Watch, un televisor Samsung de 65″ y más.

San Geraldo y yo visitamos Mesón Salvador, por supuesto, para nuestra primera tapa erótica. A los padres de mi amiguito Luke y a mí nos encanta reunirnos en la ciudad para probar las entradas. Entonces, tuve la alegría de pasar tiempo el miércoles con Luke (que pronto cumplirá 4 años) y su hermano pequeño, Beckett (2-1/2 meses) — el bebé más sonriente y feliz. Especialmente ama cuando hablo con él. Le pregunté si es porque ama mi voz o porque cree que tengo un aspecto gracioso. Solo se rio un poco más.

.

Mesón Salvador: Pequeñitas pero Juguetonas / Tiny but Playful
“Palito” de pollo / Chicken “stick”
Bar El Río: Con Picardía / With Mischief
Taco de carrilada / Pork cheek taco

.

The Route Of The Erotic Tapa / La Ruta De La Tapa Erótica

La versión español está después de la primera foto.

FUENGIROLA’S TENTH ANNUAL Ruta de la Tapa Erotica (Route of the Erotic Tapa) ran from November 1 to 18. Unlike in previous years, I had every intention of sampling at least 10 of the 72 erotic dishes being served up around town. The event includes a “Tapaporte” (a tapas passport) with a map of all the participating restaurants along with the names of their entries. You get your passport stamped for each tapa you try. The tapa is served with a drink, all for the price of €2.50. When you have ten stamps, you rate them on a scale of 1 to 5. All participants receive a gift and 20 lucky winners take home special prizes, such as a motorcycle, televisions, an LG computer, a weekend in Tangier, and more.

On the first day, I visited three restaurants. Off to a great start!

The event is over. All told I had: Three.

Oh well, Mesón Salvador was my first and favorite, and that’s all that matters. It was a “spermattack.” Don’t ask me. That’s what they called it. I leave the interpretation to you.

ruta10.jpg

LA DÉCIMA RUTA de la Tapa Erótica anual de Fuengirola se desarrolló del 1 al 18 de noviembre. A diferencia de los años anteriores, tenía la intención de probar al menos 10 de los 72 tapas eróticas que se servían en la ciudad. El evento incluye un “Tapaporte” (un pasaporte de tapas) con un mapa de todos los restaurantes participantes junto con los nombres de sus entradas. Obtiene su pasaporte sellado para cada tapa que pruebe. La tapa se sirve con una bebida, todo por el precio de € 2.50. Cuando tenga diez sellos, califique en una escala de 1 a 5. Todos los participantes reciben un regalo, pero 20 afortunados ganadores se llevan a casa premios especiales, como: una moto, televisores, un ordenador LG, un fin de semana en Tánger, y más.

En el primer día, visité tres restaurantes. ¡A un gran comienzo!

El evento ha terminado. En todo, tenía: Tres.

Oh bueno, Mesón Salvador fue mi primer y favorito, y eso es todo lo que importa. Fue un “Spermattack” (Espermatozoide). No me preguntes Así es como lo llamaban. Os dejo la interpretación a vosotros.

3991Gamboa4
Cervecería Gamboa’s “Historia de O” (History of O). A charming place, an excellent dish. / La “Historia de Ô” de Cervecería Gamboa. Un lugar encantador, una excelente tapa.

3996TheOffice3
The Office’s “Dragon Balls.” Nothing to write a blog about. / De The Office, se llama “Dragon Balls” (Cojones de Dragón). Nada sobre lo que escribir un blog.

3986MesonSalvador5
Mesón Salvador’s “Spermattack” (a mouth-watering salmon burger). / “Spermattack” de Mesón Salvador (una deliciosa hamburguesa de salmon).

5041bucket.jpg
This year’s free gift, for completing the passport, was the above Coke bucket (Kathleen and Pedro took home two!) The cooler is from last year. / El regalo de este año, para completar el pasaporte, fue el cubo de Coca-Cola anterior (¡Kathleen y Pedro se llevaron a casa dos!) El refrigerador es del año pasado.