Like Bunnies / Como Conejitos

WEDNESDAY AFTERNOON, I stopped at two more places on the Ruta de la Tapa Erótica (the Route of the Erotic Tapa). Click here if you missed the first ones. I’ve now got four stamps in my “Passport” and need six more by 19 November if I hope to win a €2,000 vacation, or anything else. Our neighbors, Jean and Ray, joined me this time around and our second stop was a restaurant serving a dessert “tapa.” I should have ordered coffee. It didn’t go well with beer.

WHEN KATHLEEN AND PEDRO SUGGESTED we meet the first time, last week, for erotic tapas, I threw one of my on-hand gifts for Luke into my bag. I have a stockpile. I don’t give him something every time I see him; I want the gifts to be appreciated but not expected. It’s kind of working. Kind of.

.

MIÉRCOLES POR LA tarde, me detuve en dos lugares más en la Ruta de la Tapa Erótica. Haz clic aquí si se perdió los primeros. Ahora tengo cuatro sellos en mi “Pasaporte” y necesito seis más antes del 19 de noviembre si espero ganar unas vacaciones de € 2,000, o cualquier otra cosa. Nuestros vecinos, Jean y Ray, se unieron a mí esta vez y nuestra segunda parada fue en un restaurante que servía una “tapa” de postre. Debería haber pedido café. No fue bien con la cerveza.

CUANDO KATHLEEN Y PEDRO SUGIRIERON que nos veamos por primera vez, la semana pasada, para tapas eróticas, tiré uno de mis regalos para Luke en mi bolso. Tengo un arsenal. No le doy algo cada vez que lo veo; Quiero que los regalos sean apreciados pero no esperados. Está funcionando. Más o menos.

Bar Lizarrón Boliches: El Cañón de Sohail / Sohail Castle Cannon (our local 10th century castle)
Flamenquín (roulade of pork loin, ham, cheese, and pepper)

I don’t know what the balls (the CANNON balls) were filled with, but they were delicious.
No sé con qué se llenaron las bolas (las bolas de CAÑÓN), pero estaban deliciosas.
Embrujo Café Bar: ¿Jugamos? / ¿We play?
Tortitas con crema dulce y mermelada de naranja. / Pancakes with sweet cream and orange marmalade.
Everyone’s a critic!
Todos son críticos.
Beckett’s onesie said “Awesome like daddy.” It’s the truth. (And mommy, too.)
El mono de Beckett dijo “Impresionante como papá”. Es la verdad. (Y su mamá, también.)
Engrossed / Absorto
Multi-tasking mama.
Multitarea mamá.
I said: “It’s a ‘colorsauris’! Luke said: “It’s a STEGOsaurus!” Kids!
Dije: “¡Es un ‘colorsaurio’! Luke dijo: “Es un ESTEGOsaurio!” ¡Niños!

The Let-Down / La Decepción

La versión español está después de la versión inglés.

AFTER THE GLORIOUS uplift of San Geraldo’s birthday dinner Monday, I’ve spent a few days feeling let down. That’s the way my brain works. We’re going to Mesón Salvador tonight for their special Valentine’s dinner, which will give me another uplift. I’m not a fan of Valentine’s Day, which I find simply another way to make children and adults feel unloved or left out, but I am a fan of Mesón Salvador’s specialty dinners.

Meanwhile, we continue to try to administer Moose’s antiseptic and antibiotic twice a day. We try. We haven’t done it yet today because he’s gotten too savvy. The little shit. If San Geraldo and I are both in the house and both awake and active, he makes himself scarce. Otherwise, he’s as affectionate as ever. Right now, he’s rubbing his head against my leg (San Geraldo is out shopping). He does sometimes let his guard down, however, and that’s when I grab him. And, unlike Dudo, he hasn’t learned the art of the grudge.

DESPUÉS DEL IMPRESIONANTE levantamiento de la cena de cumpleaños de San Geraldo el lunes, pasé unos días sintiéndome decepcionado. Así es como funciona mi cerebro. Iremos a Mesón Salvador esta noche para su cena especial de San Valentín, que me dará otra elevación. No soy un fanático del Día de San Valentín, que me parece simplemente otra forma de hacer que los niños y adultos se sientan no amados o excluidos, pero soy un fanático de las cenas especiales de Mesón Salvador.

Mientras tanto, seguimos tratando de administrar el antiséptico y el antibiótico a Moose dos veces al día. Intentamos. Aún no lo hemos hecho hoy porque se ha vuelto demasiado inteligente. El mierdito. Si San Geraldo y yo estamos en la casa y ambos estamos despiertos y activos, él se hace escaso. De lo contrario, es tan cariñoso como siempre. Ahora mismo, él está frotando su cabeza contra mi pierna (San Geraldo está de compras). Sin embargo, a veces baja la guardia y eso es cuando lo agarro. Y, a diferencia de Dudo, no ha aprendido el arte del rencor.

Maybe Moose was made nervous by the condition of the veterinarian’s previous patient. (San Geraldo told me he liked the “dinosaur model kit.”)
Tal vez la condición del paciente anterior del veterinario hizo que Moose se preocupara. (San Geraldo me dijo que le gusta el “kit de modelo de dinosaurio”).

Chocolate Therapy / Terapia De Chocolate

La versión español está después de la primera chocolate.

I’M BORED AND moody. I’m not supposed to do much (doctor’s and San Geraldo’s orders) and, because of my usual allergies, I’m taking antihistamines to keep myself from having a sneezing fit and popping my new eye out. Antihistamines knock me out. Inactivity is not my strong suit.

After Luke’s birthday (click here), we had a bowl of extra chocolate buttercream frosting in our refrigerator. So, San Geraldo picked up a chocolate, chocolate chip cake at the supermarket and after lunch, he piled chocolate frosting on top. I adorned the frosting with M&Ms. The cake and frosting only lasted two days, which was a relief to us both.

But then our next door neighbors gave us two boxes of Quality Street chocolates from England. And our friend Lulu arrived one morning with a box of Dumle chocolate caramels from Finland. One box of Quality Street remains. But then there’s the Lindt Chocolate advent calendar from Pedro and Kathleen.

Oh, and San Geraldo came home with another chocolate chocolate-chip cake yesterday.

They understand.

5146yellowblue

ESTOY ABURRIDO y del mal humor. Se supone que no debo hacer mucho (las órdenes del médico y de San Geraldo) y, debido a mis alergias habitual, estoy tomando antihistamínicos para evitar un ataque de estornudo y sacar mi nuevo ojo. Los antihistamínicos me eliminan. La inactividad no es mi fuerte.

Después del cumpleaños de Luke (haz clic aquí), tuvimos un cuenco de glaseado de crema de chocolate en nuestro refrigerador. Entonces, San Geraldo recogió un pastel de chocolate con chispas de chocolate en el supermercado y, después del almuerzo, colocó encima un glaseado de chocolate. Adorné el glaseado con M&Ms. La tarta y el glaseado solo duraron dos días, lo que fue un alivio para ambos.

Pero luego nuestros vecinos de al lado nos dieron dos cajas de chocolates Quality Street de Inglaterra. Y nuestra amiga Lulu llegó una mañana con una caja de caramelos de chocolate Dumle de Finlandia. Queda una caja de Quality Street. Pero luego está el calendario de adviento de Lindt Chocolate de Pedro y Kathleen.

Oh, y San Geraldo llegó a casa ayer con otra tarta de chocolate con chispas.

Ellos entienden.

5151sweet
My final slice. San Geraldo decided to forego the M&Ms the second day. Such self-control! / Mi última rebanada. San Geraldo decidió renunciar a los M&Ms el segundo día. ¡Qué autocontrol!

5471lindtsnow

sal
And we didn’t win this last night at Mesón Salvador. / Y no ganamos esto ayer en Mesón Salvador.

5399tartaabuela
But I almost forgot that tarta de la abuela (“Grandma’s Cake”) at Mesón Salvador the other night. / Pero casi olvido esa tarta de la abuela en Mesón Salvador la otra noche.

Dinosaur Loses Head / Dinosaurio Pierde Cabeza

La versión español está después de la primera foto.

OUR PAL LUKE had his third birthday on Tuesday and San Geraldo made him a very special cake. A chocolate dinosaur with chocolate buttercream frosting holding it together, and topped by more buttercream frosting, fondant spines, and M&M toes and ornaments. (Or as Luke says, “Nemahnems.”) It was charming and, of course, excruciatingly delicious.

You may not know this about me but, when I was younger (like until about a year ago), I would sort my M&Ms by color before I ate them. I would then eat them individually going from one color to the next, so as not to hurt the feelings of any one color. (Confession: The only reason this practice stopped about a year ago is because I haven’t had M&Ms in that time.)

Knowing how happy it would make me, San Geraldo asked me to sort the M&Ms.

5017dinoGWP

NUESTRO COMPADRE LUKE tuvo su tercer cumpleaños el martes y San Geraldo le hizo una tarta muy especial. Un dinosaurio de chocolate con glaseado de crema de chocolate que lo mantiene unido, y rematado por más glaseado de crema de mantequilla, espinas de fondant, y dedos y adornos con M&Ms. (O como dice Luke, “Nemahnems”). Era encantador y, por supuesto, extremadamente delicioso.

Puede que no sepas esto de mí pero, cuando yo era más joven (como hasta hace un año), ordenaba mis M&Ms por color antes de comerlas. Luego los comería individualmente yendo de un color a otro, para no herir los sentimientos de cualquier color. (Confesión: La única razón por la que esta práctica se detuvo hace aproximadamente un año es porque no he tenido M&Ms en ese momento).

Sabiendo lo feliz que me haría, San Geraldo me pidió que clasificara los M&Ms.

5012mnmsWP
THE TOES STARTED OUT BROWN BUT I CHANGED THEM TO RED. MORE SORTING! / LOS DEDOS DE LOS PIES EMPEZARON DE COLOR MARRÓN, PERO LOS CAMBIÉ A ROJO. ¡MÁS CLASIFICACIÓN!

5050lukecandlesG

5060dinoGWP

5109dinoGWP WHAT WAS LEFT AFTER THE SPARKS FLEW. / LO QUE QUEDABA DESPUÉS DE QUE LAS CHISPAS VOLARAN.