Another Day at the Beach / Otro Día en la Playa

La versión español está después de la versión inglés.

THE NEW NORMAL MAY NOT be the Old Normal, but there are similarities. For one, there are more people out and about. And, in two days, when our borders open (thankfully, with limits), there will be a lot more. So, that eerie but amazing quiet we experienced in March and April is gone. Jet skis are overwhelming the sounds of the surf. But flowers are still blooming (as they always are here), people are again enjoying each other’s company. And a couple of sand sculptors have gotten back to work.

.

LA NUEVA NORMAL PUEDE NO ser la Vieja Normal, pero hay similitudes. Por un lado, hay más personas por todas partes. Y, en dos días, cuando se abran nuestras fronteras (afortunadamente, con límites), habrá mucho más. Entonces, ese silencio misterioso pero sorprendente que experimentamos en marzo y abril se ha ido. Las motos acuáticas están abrumando los sonidos del surf. Pero las flores todavía están floreciendo (como siempre están aquí), las personas nuevamente disfrutan de la compañía del otro. Y un par de escultores de arena han vuelto al trabajo.

Not all it’s “cracked” up to be?
¿Una grieta en el processo?
These are on the paseo. I’ll share more of our terrace another day.
Estos están en el paseo. Compartiré más de nuestra terraza otro día.
These beautiful flowers are from branches of a tree that annually “volunteers” to grow out of a crack in an overpass.
Estas hermosas flores son de ramas de un árbol que anualmente se “ofrecen” como voluntarios para crecer de una grieta en un paso elevado.
This is a new, crazy, development. Please just sweep… for so many reasons!
Este es un desarrollo nuevo y loco. ¡Por favor solo barre … por muchas razones!
Laughing Buddha 2013 (with bodyguard/inspiration).
Laughing Buddha 2013 (con guardaespaldas / inspiración).
Laughing Buddha 2020. And that about sums things up!
Buda Riendo 2020. ¡Y eso resume todo!

An Odd Ungulate and Sand Scorpions / Un Ungulado Impar y Escorpiones de Arena

La versión español está después de la versión inglés.

IT WAS JUST another day at the beach here in Fuengirola. My favorite local sand sculptor, Paul Blane, still has his nativity scene on display (click here). But another local sand sculptor, Ivo, has a couple of other things going on that I haven’t yet shared.

Ivo’s latest is a rhinoceros, an odd-toed ungulate (taxonomic order Perissodactyla). Rhinos, like zebras, have an uneven number of toes and support almost all their weight on only one toe. I can’t believe I’ve lived this long without knowing that. I couldn’t confirm that Ivo’s rhino was digitally correct; he’s lying down. This may be the first sand rhino I’ve ever seen.

Further along the beach, I saw that Ivo is still maintaining the five Sand Scorpions he created months ago. They come with their own music. When I took my picture, they were ‘performing’ “Take me to the magic of the moment… where the children of tomorrow dream away.” Timely.

.

FUE SOLO OTRO día en la playa aquí en Fuengirola. Mi escultor de arena local favorito, Paul Blane, todavía tiene su belén (haz clic aquí)en exhibición. Pero otro escultor de arena local, Ivo, tiene un par de cosas más que todavía no he compartido.

El último de Ivo es un rinoceronte, un perisodáctilo. Ellos, como las cebras, tienen un dedo central más desarrollado en cada pata, que les sirve de apoyo principal, y dos dedos menores a los lados. Son mamíferos ungulados que se caracterizan por la posesión de extremidades con un número impar de dedos terminados en pezuñas, y con el dedo central, que sirve de apoyo, más desarrollado que los demás. No puedo creer que haya vivido tanto tiempo sin saberlo. No pude confirmar que el rinoceronte de Ivo fuera digitalmente correcto; él está acostado Este puede ser el primer rinoceronte de arena que he visto.

Más adelante en la playa, vi que Ivo todavía mantiene los cinco Escorpiones de Arena que creó hace unos meses. Vienen con su propia música. Cuando hice mi foto, estaban ‘actuando’ “Llévame a la magia del momento … donde los niños del mañana sueñan”. Oportuno.

.

Kosher Bacon / Tocino Kósher

La versión español está después de la versión inglés.

PAUL BLANE, SAND sculptor extraordinaire of Fuengirola, is back on the beach with his own Nativity Scene. His creation, however, includes a mother pig and her seven piglets. Not because they were listed among the animals in the original manger (I don’t think any such list exists), but simply because he likes making piglets. Some purists aren’t happy with the presence of pigs in Paul’s manger (he’s done it before), which caused the two of us to have an interesting conversation on the subject. I wondered how anyone could know there were no pigs with them in the manger when Paul (with a master’s degree in philosophy) said, “Well, Mitch, you know they were Jewish.” Maybe I should go back to school.

When I was around 11 and we were newly living in Brooklyn in a predominantly Jewish neighborhood (after moving from a predominantly not-Jewish suburban neighborhood on Long Island), I was welcomed into a new friend’s apartment one Sunday morning to the smell of frying bacon. I said, “I thought you said your family was Kosher [pork products aren’t kosher]?” He said, “Yeah. It’s Kosher bacon.” I had no idea! But my mother later explained that it was just turkey made to look and smell like bacon; although, she added, “It’s not as good.” Turkey bacon was a rarity at that time, I think, but it’s much more common now, mostly because it’s thought to be healthier than real bacon. Anyway, I wonder what they had for breakfast at that inn in Bethlehem.

Click the images for a closer look at the manger.

.

PAUL BLANE, ESCULTOR de arena extraordinario de Fuengirola, vuelve a la playa con su propio Belén. Su creación, sin embargo, incluye un cerdo y sus siete cerditos. No porque estuvieran incluidos entre los animales en el belén original (no creo que exista tal lista), sino simplemente porque le gusta hacer lechones. Algunos puristas no están contentos con la presencia de cerdos en el belén de Paul (ya lo ha hecho antes), lo que nos hizo tener una conversación interesante sobre el tema. Me preguntaba cómo alguien podría saber que no había cerdos con ellos en el belén cuando Paul (con una maestría en filosofía) dijo: “Bueno, Mitch, sabes que eran judíos”. Tal vez debería volver a la escuela.

Cuando tenía alrededor de 11 años y recién vivíamos en Brooklyn en un vecindario predominantemente judío (después de mudarnos de un vecindario suburbano predominantemente no judío en Long Island), un domingo por la mañana me recibieron en el apartamento de un nuevo amigo con el olor a tocino frito. Le dije: “¿Creí que dijiste que tu familia era kosher [los productos de carne de cerdo no son kosher]?” Él dijo: “Sí. Es tocino kosher”. ¡No tenía idea! Pero mi madre luego explicó que era solo pavo hecho para que pareciera y tolerara a tocino; aunque, agregó, “no es tan bueno”. El tocino de pavo era una rareza en ese momento, creo, pero ahora es mucho más común, principalmente porque se cree que es más saludable que el tocino real. De todos modos, me pregunto qué desayunaron en esa posada de Belén.

Haz clic en las imágenes para ver más de cerca el belén.

.

Don Corleone by a lesser-known artist (click here).
Don Corleone por un artista menos conocido (haga clic aquí).

It looks like someone made him an offer he shouldn’t have refused.

Parece que alguien le hizo una oferta que no debería haber rechazado.


.

Happy Holidays!

The Godfather / El Padrino

La versión español está después de la versión inglés.

NOW THAT THE summer crowds are gone, I’m back to walking on the beach, not just alongside it. The weather has continued to be summer-like and it’s not easy to keep me indoors, although I have a lot of things I should be doing. Most things can be ignored but I’m in the middle of proofreading and editing the first of San Geraldo’s two books and I need to pay more attention to that.

Although, maybe I should take my sweet time. When asked recently what he was going to do once he finished the two books, San Geraldo responded, “Then I die.” (No real worries though; he’s now got a third book in mind.)

Anyway, while walking on the beach, I spotted Ivo, a sand sculptor I hadn’t seen for a few years. He made me “an offer I couldn’t refuse” (take a look at his work below and you’ll understand).

Click the images for a closer look.

.

AHORA QUE LAS multitudes de verano se han ido, vuelvo a caminar por la playa, no solo a su lado. El clima ha seguido siendo veraniego y no es fácil mantenerme adentro, aunque tengo muchas cosas que debería hacer. La mayoría de las cosas se pueden ignorar, pero estoy revisando y editando el primero de los dos libros de San Geraldo y necesito prestar más atención a eso.

Aunque, tal vez debería tomarme mi dulce tiempo. Cuando se le preguntó recientemente qué iba a hacer una vez que terminara los dos libros, San Geraldo respondió: “Entonces me muero”. Sin embargo, no hay preocupaciones reales; ahora tiene un tercer libro en mente.

De todos modos, mientras caminaba por la playa, vi a Ivo, un escultor de arena que no había visto en unos años. Me hizo “una oferta que no pude rechazar” (eche un vistazo a su trabajo a continuación y lo comprenderá).

Haz clic en las imágenes para verlas más de cerca.

What’s for Supper, Jerry? / ¿Que Hay Para Cenar, Jerry?

La versión español está después de la versión inglés.

San Geraldo walked into my office the other night and said, “I have chicken breasts in the refrigerator. I can make…”

“Pizza?!?”

“No…”

“Popcorn?!? Can you put the chicken in the microwave and press the popcorn button? I hav…”

“Mitchell…”

“I haven’t had popcorn in ages!”

“Here are the options. They all involve chicken.”

I think I sometimes exhaust San Geraldo. (We went out for pizza.)

.

LA OTRA NOCHE, San Geraldo entró en mi oficina y dijo: “Tengo pechugas de pollo en el refrigerador. Yo puedo hacer…”

“Pizza?!?”

“No…”

“¿¡¿Palomitas de maiz?!? ¿Puedes poner el pollo en el microondas y presionar el botón de palomitas de maíz? No he ten… ”

“Mitchell.”

“¡No he tenido palomitas de maíz en años!”

“Mitchell, aquí están las opciones. Todos incluyen pollo.”

Creo que a veces agoto a San Geraldo. (Salimos a comer pizza.)

“He finally settled on a finger. I’m pretty sure it was the wrong one.”

“Finalmente se estableció en un dedo. Estoy bastante seguro de que era el equivocado.”