Return to the Carpathians / Volver a los Cárpatos

La versión en español está después de la versión en inglés.

AFTER LUNCH TODAY, WE FINISHED off the last two slices of San Geraldo’s first Carpathian Mountain Cream Cake (yesterday’s post). I thought it was exceptional to begin with but felt it got better with with every tasting. It seemed to thrive under refrigeration. San Geraldo finally agreed with me. He approved. So, I’ve decided to share the recipe with you. It’s worth it.

Besides, it’s funny (typical) that San Geraldo would watch a video, that had the ingredients printed beneath it but no instructions, and would write the instructions long-hand as he watched over and over again, I’m sure, to get the details correct.

SG even provides measurements in both metric and US form (avoirdupois — I love that word). I did some research. Did you know 2 smidgens equal a pinch, 2 pinches are a dash, 2 dashes are a saltspoon (which is also called a scruple), and 2 scruples are a coffeespoon? Note: This will be on tomorrow’s quiz. I find it fascinating and might even be willing to learn to cook, except I don’t think I have any scruples.

Earlier in the week, SG made another three loaves of banana bread. It’s always been good, but it’s even better in Spain. The secret is in the Canary Island bananas. And lots of them. Overripe. While San Geraldo was in the middle of baking the tarta karpatka, I went for a walk in a different direction. So, here are some more views of Fuengirola.

.

DESPUÉS DEL ALMUERZO HOY, TERMINAMOS las dos últimas rebanadas de la primera tarta karpatka de San Geraldo (la entrada de ayer). Al principio pensé que era excepcional, pero sentí que mejoraba con cada degustación. Parecía prosperar bajo refrigeración. San Geraldo finalmente estuvo de acuerdo conmigo. Él lo aprobó. Entonces, he decidido compartir la receta contigo. Vale la pena.

Además, es gracioso (típico) que San Geraldo mirara un video, que tenía los ingredientes impresos debajo, pero sin instrucciones, y escribiría las instrucciones a mano mientras miraba una y otra vez, estoy seguro, para obtener los detalles correctos.

Incluso proporciona mediciones en forma métrica y estadounidense (avoirdupois, me encanta esa palabra). Investigué un poco. ¿Sabía que 2 “smidgens” [unos poquitos] equivalen a una “pinch” [pizca], 2 “pinches” [pizcas] son un “dash” [guión], 2 “guiones” son un “saltspoon” [cucharada de sal] que también se llama a “scruple” [escrúpulo]) y 2 scruples [escrépolos] son un coffeespoon [cucharada de café]? Nota: Esto estará en el cuestionario de mañana. Me parece fascinante e incluso podría estar dispuesto a aprender a cocinar, excepto que no creo que tenga ningún escrúpulo.

A principios de semana, SG hizo otras tres hogazas de pan de plátano. Siempre ha sido bueno, pero es aún mejor en España. El secreto está en los plátanos canarios. Y muchos de ellos. Demasiado maduros.

Mientras San Geraldo estaba horneando la tarta karpatka, salí a caminar en una dirección diferente. Entonces, aquí hay algunas vistas más de Fuengirola.

Banana bread and one of our two new, large, tea cups (half price at our gourmet tea shop). The handle has to be big enough for San Geraldo’s fingers.
Pan de plátano y una de nuestras dos tazas de té nuevas y grandes (a mitad de precio en nuestra tienda de té gourmet). El mango debe ser lo suficientemente grande para los dedos de San Geraldo.
Scratch the image for the fragrance. Then lick your fingers for the flavor.
Rasca la imagen de la fragancia. Luego lame sus dedos para el sabor.
Two of several hotel/apartments in Fuengirola. These are about 10 minutes uphill from the beach.
Dos de varios hoteles / apartamentos en Fuengirola. Estos son unos 10 minutos cuesta arriba de la playa.
15 minutes uphill from the beach. A charming corner, if you see it from the right direction.
A 15 minutos cuesta arriba de la playa. Un rincón encantador, si lo ves desde la dirección correcta.

Carpathian Cake / Tarta Karpatka

La versión en español está después de la versión en inglés.

SAN GERALDO WAS INSPIRED TO bake something new yesterday. As he began, he told me what he chose looked like it would be fun to make, should be delicious, and: “It’s not too unhealthy.”

I immediately decided that would be the title of my first cookbook. The “It’s Not Too Unhealthy Cookbook.” On second thought, maybe my first cookbook should be called: “I Hope This Doesn’t Kill You.”

Somehow, SG decided to make karpatka, a traditional Polish cream pie. In English, one of its common names is Carpathian Mountain Cream Cake. The rugged cake layers do look like the Carpathian Mountains, with a dusting of powdered sugar for snow. Karpatka is made with the same dough used for éclairs and cream puffs. Ironically, that’s what San Geraldo chose to bake, for his very first effort. At the age of 8. Cream puffs.

San Geraldo watched a video on YouTube to see how karpatka was made. The recipe wasn’t included, so he took notes. Karpatka is apparently the peasant version of the more refined kremówka, which is made with puff pastry. SG’s royal ancestors probably enjoyed kremówka. This peasant is perfectly content with San Geraldo’s delicious karpatka.

And, you know, he was right. It didn’t taste too unhealthy.

NOTE: San Geraldo told me not to share the recipe because he feels there’s too much flour in the custard filling. What do I know? I guess it’s back to the Carpathian Mountains for me.

.

SAN GERALDO FUE INSPIRADO A hornear algo nuevo ayer. Cuando comenzó, me dijo que lo que eligió parecía que sería divertido de hacer, que debería ser delicioso, y que: “No es muy poco sano”.

Inmediatamente decidí que ese sería el título de mi primer libro de cocina. “No Es Muy Poco Sano”. Pensándolo bien, quizás mi primer libro de cocina debería llamarse: “Espero Que Esto No Te Mate”.

De alguna manera, SG decidió cocinar karpatka, una tarta de crema tradicional polaca. Las capas de pastel resistentes se parecen a las montañas de los Cárpatos, con una capa de azúcar glaceado para nieve — de ahí el nombre. La karpatka está hecho con la misma masa utilizada para éclairs y hojaldres de crema. Irónicamente, eso es lo que San Geraldo eligió hornear, para su primer esfuerzo. A los 8 años. Hojaldres de crema.

San Geraldo vio un video en YouTube para ver cómo se hizo el karpatka. La receta no fue incluida. Entonces tomó notas. Karpatka es aparentemente la versión campesina del kremówka más refinado, que está hecho con hojaldre. Los antepasados ​​reales de SG probablemente disfrutaron de kremówka. Este campesino está perfectamente contento con la karpatka deliciosa de San Geraldo.

Y, ya sabes, tenía razón. No sabía demasiado poco saludable.

NOTA: San Geraldo me dijo que no compartiera la receta porque siente que hay demasiada harina en la rellena de crema pastelera. ¿Que sé yo? Supongo que ha vuelto a las montañas de los Cárpatos para mí.

Shadow Minions / Minions (Secuaces) de las Sombras

La versión en español está después de la versión en ingles.

I KNEW WHEN I WOKE up and decided to go back to sleep at 7 this morning that I’d regret it. The next time would be late and to the sounds of the cats. Moose doesn’t like when I sleep in. For Dudo, it’s simply getting close to his treat time (you know, the treats they’re supposed to be served at 2 in the afternoon).

So around 9:40 I awoke to Moose’s yowls from the foot of the bed. Dudo sat at the door giving me the death stare. I also knew if I went back to sleep I’d wake up too late to go for my morning walk on the beach. First, the day trippers (or as a childhood friend who lived on the beach used to call them, “the down-for-the-dayers”) would be arriving making it less pleasant for a quiet walk. Second, the sun would be fully up. It’s been hot in recent days. Yesterday hit about 36C (96F).

So, at 10:30 — after giving the cats their treats so Moose would shut up and Dudo would stop staring — instead of walking on the beach, I stood on the terrace in my shadow world.

I love what I discover in the shadows.

.

SABÍA CUANDO DESPERTÉ Y DECIDÍ a dormir a las 7 de esta mañana que me arrepentiría. La próxima vez sería tarde y al sonido de los gatos. A Moose no le gusta cuando duermo. Para Dudo, simplemente se está acercando a su tiempo de golosinas (ya sabes, los dulces que se supone que deben servirse a las 2 de la tarde).

Así que alrededor de las 9:40 me desperté con los aullidos de Moose al pie de la cama. Dudo se sentó en la puerta dándome la mirada de muerte. También sabía que si volvía a dormir me levantaría demasiado tarde para ir a caminar por la playa por la mañana. Primero, los excursionistas de un día llegarían haciendo que sea menos agradable para una caminata tranquila. En segundo lugar, el sol estaría completamente arriba. Ha hecho calor en los últimos días. Ayer golpeó alrededor de 36C (96F).

Entonces, a las 10:30 — después de darles a los gatos sus golosinas para que Moose se callara y Dudo dejara de mirar — en lugar de caminar por la playa, me paré en la terraza en mi mundo de sombras.

Amo lo que descubro en las sombras.

Los Boliches

La versión en español está después de la versión en ingles.

I HAD A NICE WALK on the beach Wednesday morning before it officially opened for the day. In the afternoon, I had a couple of errands to run (well, to walk, it was warm out), so I decided to wander the side streets of our neighborhood, which still does have some of its old charm. It was at the tail of end of siesta, so the city was quiet.

It will get busier in the coming days. And August is when many Spaniards have long vacations. When we lived in Sevilla, a couple of hours north of the Mediterranean Sea, the question in June wasn’t, “Are you going to the beach?” It was “WHEN are you going to the beach?” Our second summer there (we were living in a hotel our first summer), we were the only residents in our building of seven apartments during the month of August. Everyone was at the beach. Most shops and business were closed.

Anyway, I hope you enjoy walking around Los Boliches with me. Many people who live here don’t even know what Los Boliches means, and it’s difficult to find a proper translation. I’ve been told, the name refers to the “bolicheros” who fished for anchovies here and that it describes the fishing technique used — the type of nets. If anyone can tell me precisely what it means, I’d be grateful. Online translators think it refers to bowling and bowling pins, but I’m pretty sure that’s not how they caught the fish.

The photos end with My Mother the Dowager Duchess, my adored sister Dale, and adorable me, strolling down a street in our neighborhood, East New York, in 1955.

.

TUVE EN AGRADABLE PASEO POR la playa el miércoles por la mañana antes de que abriera oficialmente ese día. Por la tarde, tenía que hacer un par de encargos (bueno, caminar, hacía calor), así que decidí deambular por las calles laterales de nuestro vecindario, que aún conserva parte de su antiguo encanto. Estaba al final de la siesta, por lo que la ciudad estaba en silencio.

Se pondrá más ocupado en los próximos días. Y agosto es cuando muchos españoles tienen largas vacaciones. Cuando vivíamos en Sevilla, un par de horas al norte del mar Mediterráneo, la pregunta en junio no era: “¿Vas a la playa?” Fue “¿CUÁNDO vas a la playa?” Nuestro segundo verano allí (estábamos viviendo en un hotel nuestro primer verano), Todos estaban en la playa. La mayoría de las tiendas y negocios en la ciudada estaban cerrados.

De todos modos, espero que disfrutes caminando por Los Boliches conmigo. Muchas personas que viven aquí ni siquiera saben lo que significa Los Boliches, y es difícil encontrar una traducción adecuada. Me han dicho que el nombre se refiere a los “bolicheros” que pescaban anchoas aquí y que describe la técnica de pesca utilizada, el tipo de redes. Si alguien puede decirme exactamente lo que significa, estaría agradecido. Los traductores en línea piensan que se refiere a bolos, pero estoy bastante seguro de que no es así como atraparon a los peces.

Las fotos terminan con Mi Madre La Duquesa Viuda, mi adorada hermana Dale, y adorable yo, paseando por una calle en nuestro barrio, East New York, en 1955.

Digging Diapers / Cavando Pañales

La versión en español está después de la versión en inglés.

I PUT ON ANOTHER REVERSIBLE mask this morning and went for a walk on the beach. These fabrics were two more of my choices and Judyshannon combined them perfectly.

I was inspired to go on an archaeological dig, something I’ve never done. First I had to find dinosaur prints and next I had to find dinosaur bones. All I found were Fuengirola fashion mavens in shorts or almost not in shorts. Some, as usual, looked like diapers.

And, since I started with two shots of me on the beach, I though I’d finish with one more. Rockaway Beach, New York. July 1955. In a diaper. I think I wore it so much better.

.

ME PUSE OTRA MASCARILLA REVERSIBLE esta mañana y salí a caminar por la playa. Estas telas fueron dos de mis selecciones y Judyshannon las combinó perfectamente.

Me inspiró para ir a una excavación arqueológica, algo que nunca he hecho. Primero tenía que encontrar huellas de dinosaurios y luego tenía que encontrar huesos de dinosaurios. Todo lo que encontré fueron expertos en moda de Fuengirola en pantalones cortos o casi no en pantalones cortos. Algunos, como siempre, parecían pañales.

Y, como comencé con dos fotos mías en la playa, pensé que terminaría con una más. Rockaway Beach, Nueva York. Julio de 1955. En un pañal. Creo que lo usé mucho mejor.

Walking on the bike path, he appeared to have forgotten his pants … and his bicycle.
Caminando por el carril bici, parecía haber olvidado sus pantalones … y su bicicleta.