Here, fishy fishy / Aquí, pezito pezito

La versión en español está después de la versión en inglés.

IN 1989, WE TOOK MY Mother the Dowager Duchess and The Kid Brother to South Dakota with us. And, although it was stressful and often difficult, there were some wonderful moments. One was when Jim, San Geraldo’s father, took us and The Kid Brother for a morning of fishing on the Missouri River in the city of Pierre. The Kid Brother had a new horseshoe on a cord around his neck given to him by Alice, SG’s mother. Made of actual Pipestone from the Native American quarry, The Kid Brother knew it would bring him luck. We all sat and sat without a bite. KB smiled most of the time. Finally, he lifted the horseshoe from his chest and shook it in all directions, like he was spreading holy water. He intoned in pure New Yorkese, “Here fishy fishy. Time for lunch.” He was the only one to catch anything that day.

This morning, San Geraldo and I had another legal appointment (the Dowager Duchess left a bit of a headache for us to sort out). After today’s meeting, and getting one last document notarized at the US consulate on Monday, we’ll be able to send everything off to the company in London that intends to finalize this mess. Who knows? It may be settled before the end of the year — although I’m not holding my breath. November will be five years since we started this process.

As a reward for all our hard work, we decided to have lunch at Mesón Salvador. Let me tell you, that was some reward. You can see all we enjoyed (and some of what we saw) below. I’m so full I can barely move and yet, when I look at the photos, my mouth starts to water. Imagine superbly delicious and then multiply that by any number you choose.

.

EN 1989, LLEVAMOS A MI Madre La Duquesa Viuda y El Hermanito a Dakota del Sur con nosotros. Y, aunque fue estresante y a menudo difícil, hubo algunos momentos maravillosos. Una fue cuando Jim, el padre de San Geraldo, nos llevó a nosotros y a The Kid Brother a pescar por la mañana en el río Missouri en la ciudad de Pierre. El Hermanito tenía una nueva herradura de la suerte en un cordón alrededor del cuello que le dio Alice, la madre de SG. Hecho de pipestone [piedra de la pipa] de la cantera de los nativos americanos (del cual se hicieron las pipas de la paz). The Kid Brother sabía que le traería suerte. Todos nos sentamos y nos sentamos sin un bocado. KB sonreía la mayor parte del tiempo. Finalmente, levantó la herradura de su pecho y la agitó en todas direcciones, como si estuviera esparciendo agua bendita. Entonó en puro neoyorquino: “Aquí pezito pezito. Hora de almorzar.” Él fue el único que atrapó algo ese día.

Esta mañana, San Geraldo y yo teníamos otra cita legal (la duquesa viuda nos dejó un poco de dolor de cabeza para solucionar). Después de la reunión de hoy, y de obtener un último documento notariado en el consulado de los EEUU el lunes, podremos enviar todo a la empresa en Londres que tiene la intención de finalizar este lío. ¿Quién sabe? Puede que se resuelva antes de fin de año, aunque no estoy conteniendo la respiración. En noviembre se cumplirán cinco años desde que comenzamos este proceso.

Como recompensa a todo nuestro arduo trabajo, decidimos almorzar en Mesón Salvador. Déjame decirte que fue una recompensa. Puede ver todo lo que disfrutamos (y algo de lo que vimos) a continuación. Estoy tan lleno que apenas puedo moverme y, sin embargo, cuando miro las fotos, se me hace la boca agua. Imagínese deliciosamente delicioso y luego multiplíquelo por cualquier número que elija.

• Anchovies with lemon.
• Boquerones al limón.
• Chicken croquettes.
• Croquetas de pollo.
• On a bed of potato sticks (shoestring potatoes).
• En una cama de
• Café con leche.
• Apple crumble with house-made caramel ice cream and whipped cream. I suggested we share one; San Geraldo suggested not.
• Crumble de manzana con helado de caramelo casero y nata montada. Sugerí que compartiéramos uno; San Geraldo sugirió que no.
• Apple crumble is not a Spanish dish. So, Chef David made it better than the original.
• El crumble de manzana no es un plato español. Entonces, el chef David lo hizo mejor que el original.
• As we readied to go home, Sergio brought out a pan of seafood paella and offered me a photo op. Sorry I didn’t share more of Sergio. Sigh…
• Mientras nos preparábamos para irnos a casa, Sergio sacó un sarten de paella de mariscos y me ofreció una sesión de fotos. Lamento no haber compartido más de Sergio. Suspiro.
• Sea bass.
• Lubina.
• Monkfish. It’s out of this world (and it’s not served whole)!
• Rape. ¡Está fuera de este mundo (y no se sirve entero)!
• Jim with the proud Kid Brother and his catch.
• Jim con el orgulloso Kid Brother y su captura.